Genesis
<<< 17-15 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27

בראשיתThe Westminster Leningrad Codex (WLC)hebrew
1715וַיֹּ֤אמֶר אֱלֹהִים֙ אֶל־אַבְרָהָ֔ם שָׂרַ֣י אִשְׁתְּךָ֔ לֹא־תִקְרָ֥א אֶת־שְׁמָ֖הּ שָׂרָ֑י כִּ֥י שָׂרָ֖ה שְׁמָֽהּ׃
ΓΕΝΕΣΙΣSeptuagintagreek
1715Εἶπεν δὲ ὁ θεὸς τῷ Αβρααμ Σαρα ἡ γυνή σου, οὐ κληθήσεται τὸ ὄνομα αὐτῆς Σαρα, ἀλλὰ Σαρρα ἔσται τὸ ὄνομα αὐτῆς.
GenesisBiblia Sacra Vulgata (VULC)latin
1715Dixit quoque Deus ad Abraham: Sarai uxorem tuam non vocabis Sarai, sed Saram.
GenesiConferenza Episcopale Italiana (CEI)italian
1715Dio aggiunse ad Abramo: "Quanto a Sarai tua moglie, non la chiamerai piů Sarai, ma Sara.
GénesisReina-Valera Antigua (RVA)spanish
1715Dijo también Dios á Abraham: A Sarai tu mujer no la llamarás Sarai, mas Sara será su nombre.
GenèseFrench Ostervald Bible (FOB)french1
1715Dieu dit ŕ Abraham: Quant ŕ Saraď ta femme, tu ne l'appelleras plus Saraď, mais Sara (princesse) est son nom.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
1715Dieu dit ŕ Abraham: Tu ne donneras plus ŕ Saraď, ta femme, le nom de Saraď; mais son nom sera Sara.
GenesisBible in Basic English (BBE)english1
1715And God said, As for Sarai, your wife, from now her name will be not Sarai, but Sarah.
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
1715And God said to Abraam, Sara your wife- her name shall not be called Sara, Sarrha shall be her name.
GenesisDarby Translation (DARBY)english3
1715And God said to Abraham, [As to] Sarai thy wife, thou shalt not call her name Sarai, but Sarah shall be her name.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
1715God said also to Abraham: Sarai thy wife thou shalt not call Sarai, but Sara.
GenesisKing James Version (KJV)english5
1715And God said unto Abraham, As for Sarai thy wife, thou shalt not call her name Sarai, but Sarah shall her name be.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
1715God said to Abraham, "As for Sarai your wife, you shall not call her name Sarai, but her name shall be Sarah.
GenesisWycliffe Bible (WYCLIFFE)english7
1715Also God seide to Abraham, Thou schalt not clepe Saray, thi wijf, Sarai, but Sara;
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
1715And God saith unto Abraham, 'Sarai thy wife -- thou dost not call her name Sarai, for Sarah [is] her name;
GenesisAmerican Standard Version (ASV)english9
1715And God said unto Abraham, As for Sarai thy wife, thou shalt not call her name Sarai, but Sarah shall her name be.
1MoseGerman Luther Bible 1912 (L1912)german1
1715Und Gott sprach abermals zu Abraham: Du sollst dein Weib Sarai nicht mehr Sarai heißen, sondern Sara soll ihr Name sein.
1MoseMenge Bibel (MB)german2
1715Weiter sprach Gott zu Abraham: "Deine Frau Sarai sollst du nicht mehr Sarai nennen, sondern Sara soll ihr Name sein.
1MoseGerman Textbibel (TxtB)german3
1715Und weiter sprach Gott zu Abraham: Dein Weib Sarai sollst du nicht mehr Sarai nennen, sondern Sara soll ihr Name sein.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Bible (deuelo)german4
1715Und Gott sprach zu Abraham: Sarai, dein Weib, sollst du nicht Sarai nennen, sondern Sara soll ihr Name sein.
GenesisDutch Bible 1939 (nld1939)dutch
1715Nog sprak God tot Abraham: Sarai, uw vrouw, zal geen Sarai meer heten, Maar Sara zal zij worden genoemd.
1MosebogDette er Biblen pĺ dansk (DN1933)danish
1715Endvidere sagde Gud til Abraham: "Din Hustru Saraj skal du ikke mere kalde Saraj, hendes Navn skal vćre Sara;
1MosebokSvenska 1917 (SV1917)swedish
1715Och Gud sade ĺter till Abraham: "Din hustru Sarai skall du icke mer kalla Sarai, utan Sara skall vara hennes namn.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930 (DNB1930)norwegian
1715Og Gud sa til Abraham: Sarai, din hustru, skal du ikke lenger kalle Sarai - Sara skal vćre hennes navn.
1MooseksenRaamattu 1933/38 (R1933)finnish
1715Ja Jumala sanoi Aabrahamille: "Älä kutsu vaimoasi Saaraita enää Saaraiksi, vaan Saara olkoon hänen nimensä.
První Kniha MojžíšovaBible Kralická 1613 (BKR)czech
1715Řekl také Bůh Abrahamovi: Sarai manželce své nebudeš říkati Sarai, ale Sára bude jméno její.
MózesHungarian Károli (KAR)hungarian
1715És monda Isten Ábrahámnak: Szárainak, a te feleségednek nevét ne nevezd Szárainak, mert Sára az ő neve.
PostanakSerbian Bible (SRP1865)serbian
1715I još reče Bog Avramu: a Saru ženu svoju ne zovi je više Sara nego neka joj bude ime Sara.
ZanafillaAlbanian Bible (ALS)albanian
1715Pastaj Perëndia i tha Abrahamit: "Përsa i përket Sarajt, gruas sate, mos e quaj më Saraj, por emri i saj do të jetë Sara.
БытиеRussian Synodal Translation (RUSSYN)russian
1715И сказал Бог Аврааму: Сару, жену твою, не называй Сарою, но да будет имя ей: Сарра;

Genesis
<<< 17-15 >>>