<<< Genesis 17-06 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
1706וְהִפְרֵתִ֤י אֹֽתְךָ֙ בִּמְאֹ֣ד מְאֹ֔ד וּנְתַתִּ֖יךָ לְגוֹיִ֑ם וּמְלָכִ֖ים מִמְּךָ֥ יֵצֵֽאוּ׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
1706καὶ αὐξανῶ σε σφόδρα σφόδρα καὶ θήσω σε εἰς ἔθνη, καὶ βασιλεῖς ἐκ σοῦ ἐξελεύσονται.
GenesisSeptuagintagreek2
1706kai auxanô se sphodra sphodra kai thęsô se eis ethnę kai basileis ek sou exeleusontai
GenesisHieronymuslatin1
1706faciamque te crescere vehementissime et ponam in gentibus regesque ex te egredientur
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
1706Faciamque te crescere vehementissime, et ponam te in gentibus, regesque ex te egredientur.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
1706E ti renderō molto, molto fecondo; ti farō diventare nazioni e da te nasceranno dei re.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
1706Y multiplicarte he mucho en gran manera, y te pondré en gentes, y reyes saldrán de ti.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
1706Et je te ferai croître trčs abondamment, et je ferai de toi des nations; et des rois sortiront de toi.
GenèseLouis Segondfrench2
1706Je te rendrai fécond ā l'infini, je ferai de toi des nations; et des rois sortiront de toi.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
1706I will make you very fertile, so that nations will come from you and kings will be your offspring.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
1706And I will increase you very exceedingly, and I will make nations of you, and kings shall come out of you.
GenesisDarby Translationenglish3
1706And I will make thee exceedingly fruitful, and I will make nations of thee, and kings shall come out of thee.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
1706And I will make thee increase, exceedingly, and I will make nations of thee, and kings shall come out of thee.
GenesisKing James Versionenglish5
1706And I will make thee exceeding fruitful, and I will make nations of thee, and kings shall come out of thee.
GenesisWorld English Bibleenglish6
1706I will make you exceedingly fruitful, and I will make nations of you. Kings will come out of you.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
1706and Y schal make thee to wexe ful greetli, and Y schal sette thee in folkis, and kyngis schulen go out of thee;
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
1706and I have made thee exceeding fruitful, and made thee become nations, and kings go out from thee.
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
1706And I will make thee exceeding fruitful, and I will make nations of thee, and kings shall come out of thee.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
1706Vnd wil dich fast seer fruchtbar machen / vnd wil von dir Völcker machen / vnd sollen auch Könige von dir komen.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
1706und will dich gar sehr fruchtbar machen und will von dir Völker machen, und sollen auch Könige von dir kommen.
1MoseMenge Bibelgerman3
1706Ich will dich also überaus zahlreich werden lassen und dich zu (ganzen) Völkern machen; auch Könige sollen von dir abstammen.
1MoseGerman Textbibelgerman4
1706Und ich will machen, daß deine Nachkommen überaus zahlreich werden und zu ganzen Völkern anwachsen und sogar Könige sollen von dir abstammen.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
1706Und ich werde dich sehr, sehr fruchtbar machen, und ich werde dich zu Nationen machen, und Könige sollen aus dir hervorkommen.
1MoseSchlachter 1951german6
1706Und ich will dich sehr, sehr fruchtbar machen und will dich zu Völkern machen, auch Könige sollen von dir herkommen.
GenesisDutch Bible 1939dutch
1706Zeer vruchtbaar zal Ik u maken: Ik zal u tot volken doen groeien, En koningen zullen uit u voortspruiten.
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
1706Jeg vil gøre dig overvættes frugtbar og lade dig blive til Folk, og Konger skal nedstamme fra dig.
1MosebokSvenska 1917swedish
1706Och jag skall göra dig övermåttan fruktsam och låta folkslag komma av dig, och konungar skola utgå från dig.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
1706Og jeg vil gjøre dig såre fruktbar, så du blir til mange folk, og konger skal utgå fra dig.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
1706Minä teen sinut sangen hedelmälliseksi ja annan sinusta tulla kansoja, ja sinusta on polveutuva kuninkaita.

<<< Genesis 17-06 >>>