Genesis
<<< 16-14 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16

בראשיתThe Westminster Leningrad Codex (WLC)hebrew
1614עַל־כֵּן֙ קָרָ֣א לַבְּאֵ֔ר בְּאֵ֥ר לַחַ֖י רֹאִ֑י הִנֵּ֥ה בֵין־קָדֵ֖שׁ וּבֵ֥ין בָּֽרֶד׃
ΓΕΝΕΣΙΣSeptuagintagreek
1614ἕνεκεν τούτου ἐκάλεσεν τὸ φρέαρ Φρέαρ οὗ ἐνώπιον εἶδον· ἰδοὺ ἀνὰ μέσον Καδης καὶ ἀνὰ μέσον Βαραδ.
GenesisBiblia Sacra Vulgata (VULC)latin
1614Propterea appellavit puteum illum Puteum viventis et videntis me. Ipse est inter Cades et Barad.
GenesiConferenza Episcopale Italiana (CEI)italian
1614Per questo il pozzo si chiamň Pozzo di Lacai-Roi; č appunto quello che si trova tra Kades e Bered.
GénesisReina-Valera Antigua (RVA)spanish
1614Por lo cual llamó al pozo, Pozo del Viviente que me ve. He aquí está entre Cades y Bered.
GenèseFrench Ostervald Bible (FOB)french1
1614C'est pourquoi on appela ce puits, le puits de Lachaď-Roď (du Vivant qui me voit). Voici, il est entre Kadčs et Béred.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
1614C'est pourquoi l'on a appelé ce puits le puits de Lachaď roď; il est entre Kadčs et Bared.
GenesisBible in Basic English (BBE)english1
1614So that fountain was named, Fountain of Life and Vision: it is between Kadesh and Bered.
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
1614Therefore she called the well, The well of him whom I have openly seen; behold it is between Cades and Barad.
GenesisDarby Translation (DARBY)english3
1614Therefore the well was named Beer-lahai-roi: behold, it is between Kadesh and Bered.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
1614Therefore she called that well, The well of him that liveth and seeth me. The same is between Cades and Barad.
GenesisKing James Version (KJV)english5
1614Wherefore the well was called Beerlahairoi; behold, it is between Kadesh and Bered.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
1614Therefore the well was called Beer Lahai Roi. Behold, it is between Kadesh and Bered.
GenesisWycliffe Bible (WYCLIFFE)english7
1614Therfor sche clepide thilke pit, the pit of hym that lyueth and seeth me; thilk pit is bitwixe Cades and Barad.
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
1614therefore hath one called the well, 'The well of the Living One, my beholder;' lo, between Kadesh and Bered.
GenesisAmerican Standard Version (ASV)english9
1614Wherefore the well was called Beer-lahai-roi; behold, it is between Kadesh and Bered.
1MoseGerman Luther Bible 1912 (L1912)german1
1614Darum hieß man den Brunnen einen Brunnen des Lebendigen, der mich ansieht; welcher Brunnen ist zwischen Kades und Bared.
1MoseMenge Bibel (MB)german2
1614Darum hat man den Brunnen Brunnen des Lebendigen, der nach mir schaut genannt; er liegt bekanntlich zwischen Kades und Bered.
1MoseGerman Textbibel (TxtB)german3
1614Daher nennt man jenen Brunnen "Brunnen des Lebendigen, der mich schaut"; er liegt aber zwischen Kades und Bared.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Bible (deuelo)german4
1614Darum nannte man den Brunnen: Beer-Lachai-Roi; siehe, er ist zwischen Kades und Bered.
GenesisDutch Bible 1939 (nld1939)dutch
1614Die put heet daarom de put Lachai-Roď; hij ligt tussen Kadesj en Béred.
1MosebogDette er Biblen pĺ dansk (DN1933)danish
1614Derfor kaldte man Brřnden Be'erlahajro'i; den ligger mellem Kadesj og Bered.
1MosebokSvenska 1917 (SV1917)swedish
1614Därav kallades brunnen Beer-Lahai-Roi; den ligger mellan Kades och Bered.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930 (DNB1930)norwegian
1614Derfor kaller de brřnnen Lakai Ro'is brřnn[b]; den ligger mellem Kades og Bered.
1MooseksenRaamattu 1933/38 (R1933)finnish
1614Sentähden kutsutaan kaivoa nimellä Lahai-Roin kaivo; se on Kaadeksen ja Beredin välillä.
První Kniha MojžíšovaBible Kralická 1613 (BKR)czech
1614Protož nazvala studnici tu studnicí živého vidoucího mne. Aj, ta jest mezi Kádes a Barad.
MózesHungarian Károli (KAR)hungarian
1614Annakokáért nevezé azt a forrást Lakhai Rói forrásának; ott van Kádes és Béred között.
PostanakSerbian Bible (SRP1865)serbian
1614Toga radi zove se studenac onaj studenac živoga koji me vidi; a on je izmeðu Kadisa i Varada.
ZanafillaAlbanian Bible (ALS)albanian
1614Prandaj ai pus u quajt "Pusi i Lahai-Roit". Ja, ai ndodhet midis Kadeshit dhe Beredit.
БытиеRussian Synodal Translation (RUSSYN)russian
1614Посему источник тот называется: Беэр-лахай-рои. Он находится между Кадесом и между Баредом.

Genesis
<<< 16-14 >>>