Genesis
<<< 16-12 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16

בראשיתThe Westminster Leningrad Codex (WLC)hebrew
1612וְה֤וּא יִהְיֶה֙ פֶּ֣רֶא אָדָ֔ם יָד֣וֹ בַכֹּ֔ל וְיַ֥ד כֹּ֖ל בּ֑וֹ וְעַל־פְּנֵ֥י כָל־אֶחָ֖יו יִשְׁכֹּֽן׃
ΓΕΝΕΣΙΣSeptuagintagreek
1612οὗτος ἔσται ἄγροικος ἄνθρωπος· αἱ χεῖρες αὐτοῦ ἐπὶ πάντας, καὶ αἱ χεῖρες πάντων ἐπ᾽ αὐτόν, καὶ κατὰ πρόσωπον πάντων τῶν ἀδελφῶν αὐτοῦ κατοικήσει.
GenesisBiblia Sacra Vulgata (VULC)latin
1612Hic erit ferus homo: manus ejus contra omnes, et manus omnium contra eum: et e regione universorum fratrum suorum figet tabernacula.
GenesiConferenza Episcopale Italiana (CEI)italian
1612Egli sar come un nagro; la sua mano sar contro tutti e la mano di tutti contro di lui e abiter di fronte a tutti i suoi fratelli".
GénesisReina-Valera Antigua (RVA)spanish
1612Y l ser hombre fiero; su mano contra todos, y las manos de todos contra l, y delante de todos sus hermanos habitar.
GenèseFrench Ostervald Bible (FOB)french1
1612Il sera semblable un ne sauvage; sa main sera contre tous, et la main de tous contre lui; et il habitera en face de tous ses frres.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
1612Il sera comme un ne sauvage; sa main sera contre tous, et la main de tous sera contre lui; et il habitera en face de tous ses frres.
GenesisBible in Basic English (BBE)english1
1612And he will be like a mountain ass among men; his hand will be against every man and every man's hand against him, and he will keep his place against all his brothers.
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
1612He shall be a wild man, his hands against all, and the hands of all against him, and he shall dwell in the presence of all his brethren.
GenesisDarby Translation (DARBY)english3
1612And he will be a wild-ass of a man, his hand against every man, and every man's hand against him; and he shall dwell before the face of all his brethren.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
1612He shall be a wild man: his hand will be against all men, and all men's hands against him: and he shall pitch his tents over against all his brethren.
GenesisKing James Version (KJV)english5
1612And he will be a wild man; his hand will be against every man, and every man's hand against him; and he shall dwell in the presence of all his brethren.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
1612He will be like a wild donkey among men. His hand will be against every man, and every man's hand against him. He will live opposed to all of his brothers."
GenesisWycliffe Bible (WYCLIFFE)english7
1612this schal be a wielde man; his hond schal be ayens alle men, and the hondis of alle men schulen be ayens him; and he schal sette tabernaclis euene ayens alle his britheren.
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
1612and he is a wild-ass man, his hand against every one, and every one's hand against him -- and before the face of all his brethren he dwelleth.'
GenesisAmerican Standard Version (ASV)english9
1612And he shall be as a wild ass among men; his hand shall be against every man, and every man's hand against him; and he shall dwell over against all his brethren.
1MoseGerman Luther Bible 1912 (L1912)german1
1612Er wird ein wilder Mensch sein: seine Hand wider jedermann und jedermanns Hand wider ihn, und wird gegen alle seine Brder wohnen.
1MoseMenge Bibel (MB)german2
1612Der wird ein Mensch wie ein Wildesel sein: seine Hand gegen alle und die Hand aller gegen ihn, und allen seinen Brdern wird er trotzig gegenberstehen."
1MoseGerman Textbibel (TxtB)german3
1612Der aber wird ein Mensch wie ein Wildesel sein - seine Hand gegen jedermann und jedermanns Hand gegen ihn - und er wird allen seinen Verwandten auf dem Nacken sitzen.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Bible (deuelo)german4
1612Und er, er wird ein Wildesel von Mensch sein; seine Hand wider alle und die Hand aller wider ihn, und angesichts aller seiner Brder wird er wohnen.
GenesisDutch Bible 1939 (nld1939)dutch
1612Hij zal een menselijke woudezel zijn, Zijn hand zal tegen allen wezen, En de hand van allen tegen hem; Verwijderd van al zijn broers zal hij wonen.
1MosebogDette er Biblen p dansk (DN1933)danish
1612og han skal blive et Menneske Vildsel, hvis Hnd er mod alle, og alles Hnd mod ham, og han skal ligge i Strid med alle sine Frnder!"
1MosebokSvenska 1917 (SV1917)swedish
1612Och han skall bliva lik en vildsna; hans hand skall vara emot var man, och var mans hand emot honom; och han skall ligga i strid med alla sina brder."
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930 (DNB1930)norwegian
1612Og han skal bli et vill-asen av et menneske; hans hnd skal vre mot alle, og alles hnd mot ham; og han skal bo stenfor alle sine brdre.
1MooseksenRaamattu 1933/38 (R1933)finnish
1612Hnest tulee mies kuin villiaasi: hnen ktens on kaikkia vastaan, ja kaikkien ksi on hnt vastaan, ja hn on kaikkien veljiens niskassa."
Prvn Kniha MojžšovaBible Kralick 1613 (BKR)czech
1612Budeť pak lt člověk; ruce jeho proti všechněm, a ruce všech proti němu; a před tvř všech bratř svch bydliti bude.
MózesHungarian Kroli (KAR)hungarian
1612Az pedig vadtermszet ember lesz: az keze mindenek ellen, s mindenek keze ellene; s minden atyjafinak ellenbe ti fel stort.
PostanakSerbian Bible (SRP1865)serbian
1612A bie ovjek ubojica; ruka e se njegova dizati na svakoga a svaija na njega, i nastavae na pogledu svoj brai svojoj.
ZanafillaAlbanian Bible (ALS)albanian
1612ai do t jet ndrmjet njerzve si nj gomar i egr; dora e tij do t jet kundr t gjithve dhe dora e t gjithve kundr tij; dhe do t banoj n prani t t gjith vllezrve t tij".
БытиеRussian Synodal Translation (RUSSYN)russian
1612он будет между людьми, как дикий осел; руки его на всех, и руки всех на него; жить будет он пред лицем всех братьев своих.

Genesis
<<< 16-12 >>>