Genesis
<<< 16-01 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16

בראשיתThe Westminster Leningrad Codex (WLC)hebrew
1601וְשָׂרַי֙ אֵ֣שֶׁת אַבְרָ֔ם לֹ֥א יָלְדָ֖ה ל֑וֹ וְלָ֛הּ שִׁפְחָ֥ה מִצְרִ֖ית וּשְׁמָ֥הּ הָגָֽר׃
ΓΕΝΕΣΙΣSeptuagintagreek
1601Σαρα δὲ ἡ γυνὴ Αβραμ οὐκ ἔτικτεν αὐτῷ. ἦν δὲ αὐτῇ παιδίσκη Αἰγυπτία, ᾗ ὄνομα Αγαρ.
GenesisBiblia Sacra Vulgata (VULC)latin
1601Igitur Sarai, uxor Abram, non genuerat liberos: sed habens ancillam aegyptiam nomine Agar,
GenesiConferenza Episcopale Italiana (CEI)italian
1601Sarai, moglie di Abram, non gli aveva dato figli. Avendo però una schiava egiziana chiamata Agar,
GénesisReina-Valera Antigua (RVA)spanish
1601Y SARAI, mujer de Abram no le paría: y ella tenía una sierva egipcia, que se llamaba Agar.
GenèseFrench Ostervald Bible (FOB)french1
1601Or, Saraï, femme d'Abram, ne lui avait point donné d'enfant; et elle avait une servante égyptienne, nommée Agar.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
1601Saraï, femme d'Abram, ne lui avait point donné d'enfants. Elle avait une servante Égyptienne, nommée Agar.
GenesisBible in Basic English (BBE)english1
1601Now Sarai, Abram's wife, had given him no children; and she had a servant, a woman of Egypt whose name was Hagar.
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
1601And Sara the wife of Abram bore him no children; and she had an Egyptian maid, whose name was Agar.
GenesisDarby Translation (DARBY)english3
1601And Sarai Abram's wife did not bear him [children]. And she had an Egyptian maidservant; and her name was Hagar.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
1601Now Sarai the wife of Abram, had brought forth no children; but having a handmaid, an Egyptian, named Agar,
GenesisKing James Version (KJV)english5
1601Now Sarai Abram's wife bare him no children: and she had an handmaid, an Egyptian, whose name was Hagar.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
1601Now Sarai, Abram's wife, bore him no children. She had a servant, an Egyptian, whose name was Hagar.
GenesisWycliffe Bible (WYCLIFFE)english7
1601Therfor Sarai, wijf of Abram, hadde not gendrid fre children; but sche hadde a seruauntesse of Egipt, Agar bi name, and seide to hir hosebonde, Lo!
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
1601And Sarai, Abram's wife, hath not borne to him, and she hath an handmaid, an Egyptian, and her name [is] Hagar;
GenesisAmerican Standard Version (ASV)english9
1601Now Sarai, Abram's wife, bare him no children: and she had a handmaid, an Egyptian, whose name was Hagar.
1MoseGerman Luther Bible 1912 (L1912)german1
1601Sarai, Abrams Weib, gebar ihm kein Kind. Sie hatte eine ägyptische Magd, die hieß Hagar.
1MoseMenge Bibel (MB)german2
1601Sarai, Abrams Frau, hatte ihm keine Kinder geboren; sie hatte aber eine ägyptische Leibmagd namens Hagar.
1MoseGerman Textbibel (TxtB)german3
1601Und Sarai, das Weib Abrams, hatte ihm keine Kinder geboren; sie hatte aber eine ägyptische Sklavin Namens Hagar.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Bible (deuelo)german4
1601Und Sarai, Abrams Weib, gebar ihm nicht. Und sie hatte eine ägyptische Magd, und ihr Name war Hagar.
GenesisDutch Bible 1939 (nld1939)dutch
1601Sarai, de vrouw van Abram, had hem geen kinderen geschonken. Maar zij had een egyptische slavin, Hagar genaamd.
1MosebogDette er Biblen på dansk (DN1933)danish
1601Abrams Hustru Saraj fødte ham intet Barn. Men Saraj havde en Ægyptisk Trælkvinde ved Navn Hagar;
1MosebokSvenska 1917 (SV1917)swedish
1601Och Sarai, Abrams hustru, hade icke fött barn åt honom. Men hon hade en egyptisk tjänstekvinna, som hette Hagar;
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930 (DNB1930)norwegian
1601Sarai, Abrams hustru, fødte ham ikke barn; men hun hadde en egyptisk trælkvinne, som hette Hagar.
1MooseksenRaamattu 1933/38 (R1933)finnish
1601Saarai, Abramin vaimo, ei synnyttänyt hänelle lasta. Mutta Saarailla oli egyptiläinen orjatar, jonka nimi oli Haagar.

Genesis
<<< 16-01 >>>