<<< Genesis 15-11 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
1511וַיֵּ֥רֶד הָעַ֖יִט עַל־הַפְּגָרִ֑ים וַיַּשֵּׁ֥ב אֹתָ֖ם אַבְרָֽם׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
1511κατέβη δὲ ὄρνεα ἐπὶ τὰ σώματα, τὰ διχοτομήματα αὐτῶν, καὶ συνεκάθισεν αὐτοῖς Αβραμ.
GenesisSeptuagintagreek2
1511katebê de ornea epi ta sômata ta dichotomêmata autôn kai sunekathisen autois Abram
GenesisHieronymuslatin1
1511descenderuntque volucres super cadavera et abigebat eas Abram
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
1511Descenderuntque volucres super cadavera, et abigebat eas Abram.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
1511Gli uccelli rapaci calavano su quei cadaveri, ma Abram li scacciava.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
1511Y descendían aves sobre los cuerpos muertos, y ojeábalas Abram.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
1511Et les oiseaux de proie fondirent sur ces bêtes mortes; mais Abram les chassa.
GenèseLouis Segondfrench2
1511Les oiseaux de proie s'abattirent sur les cadavres; et Abram les chassa.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
1511And evil birds came down on the bodies, but Abram sent them away.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
1511And birds came down upon the bodies, even upon the divided parts of them, and Abram sat down by them.
GenesisDarby Translationenglish3
1511And the birds of prey came down on the carcases; and Abram scared them away.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
1511And the fowls came down upon the carcasses, and Abram drove them away.
GenesisKing James Versionenglish5
1511And when the fowls came down upon the carcases, Abram drove them away.
GenesisWorld English Bibleenglish6
1511The birds of prey came down on the carcasses, and Abram drove them away.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
1511And foulis camen doun on the careyns, and Abram drof hem awey.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
1511and the ravenous birds come down upon the carcases, and Abram causeth them to turn back.
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
1511And the birds of prey came down upon the carcasses, and Abram drove them away.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
1511Vnd das Geuogel fiel auff die ass / Aber Abram scheuchet sie dauon.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
1511Und die Raubvögel fielen auf die Aase; aber Abram scheuchte sie davon.
1MoseMenge Bibelgerman3
1511Da stießen die Raubvögel auf die Fleischstücke herab, aber Abram verscheuchte sie.
1MoseGerman Textbibelgerman4
1511Da stießen die Raubvögel herab auf die Stücke; Abram aber scheuchte sie hinweg.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
1511Und die Raubvögel stürzten auf die Äser herab; und Abram scheuchte sie hinweg.
1MoseSchlachter 1951german6
1511Und es fielen Raubvögel über die Opfer her; aber Abram verscheuchte sie.
GenesisDutch Bible 1939dutch
1511En toen de roofvogels neerstreken op de dode rompen, joeg Abram ze weg.
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
1511Da slog der Rovfugle ned på de døde Kroppe, men Abram skræmmede dem bort.
1MosebokSvenska 1917swedish
1511Och rovfåglarna slogo ned på de döda kropparna, men Abram drev bort dem.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
1511Og rovfugler for ned på de døde kropper, men Abram jaget dem bort.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
1511Niin laskeutui petolintuja ruumiiden päälle, mutta Abram karkoitti ne pois.

<<< Genesis 15-11 >>>