<<< Genesis 13-17 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
1317ק֚וּם הִתְהַלֵּ֣ךְ בָּאָ֔רֶץ לְאָרְכָּ֖הּ וּלְרָחְבָּ֑הּ כִּ֥י לְךָ֖ אֶתְּנֶֽנָּה׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek
1317ἀναστὰς διόδευσον τὴν γῆν εἴς τε τὸ μῆκος αὐτῆς καὶ εἰς τὸ πλάτος, ὅτι σοὶ δώσω αὐτήν.
ΓενεσιςSeptuagintagreek
1317anastas diodeuson tn gn eis te to mkos auts kai eis to platos oti soi ds autn
GenesisHieronymuslatin1
1317surge et perambula terram in longitudine et in latitudine sua quia tibi daturus sum eam
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
1317Surge, et perambula terram in longitudine et in latitudine sua: quia tibi daturus sum eam.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
1317Alzati, percorri il paese in lungo e in largo, perch io lo dar a te.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
1317Levntate, ve por la tierra lo largo de ella y su ancho; porque ti la tengo de dar.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
1317Lve-toi, parcours le pays dans sa longueur et dans sa largeur; car je te le donnerai.
GenèseLouis Segondfrench2
1317Lve-toi, parcours le pays dans sa longueur et dans sa largeur; car je te le donnerai.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
1317Come, go through all the land from one end to the other for I will give it to you.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
1317Arise and traverse the land, both in the length of it and in the breadth; for to you will I give it, and to your seed for ever.
GenesisDarby Translationenglish3
1317Arise, walk through the land according to the length of it and according to the breadth of it; for I will give it to thee.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
1317Arise and walk through the land in the length, and in the breadth thereof: for I will give it to thee.
GenesisKing James Versionenglish5
1317Arise, walk through the land in the length of it and in the breadth of it; for I will give it unto thee.
GenesisWorld English Bibleenglish6
1317Arise, walk through the land in its length and in its width; for I will give it to you.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
1317Therfor rise thou, and passe thorou the lond in his lengthe and breede, for Y schal yyue it to thee.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
1317rise, go up and down through the land, to its length, and to its breadth, for to thee I give it.'
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
1317Arise, walk through the land in the length of it and in the breadth of it; for unto thee will I give it.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
1317Darumb so mach dich auff / vnd zeuch durch das Land / in die lenge vnd breite / denn dir wil ichs geben.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
1317Darum so mache dich auf und ziehe durch das Land in die Lnge und Breite; denn dir will ich's geben.
1MoseMenge Bibelgerman3
1317Wohlan, durchziehe das Land nach seiner Lnge und Breite, denn dir will ich es geben!
1MoseGerman Textbibelgerman4
1317Mache dich auf und durchziehe das Land nach seiner Lnge und Breite, denn dir will ich es zu eigen geben!
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
1317Mache dich auf und durchwandle das Land nach seiner Lnge und nach seiner Breite; denn dir will ich es geben.
1MoseSchlachter 1951german6
1317Mache dich auf, durchziehe das Land seiner Lnge und Breite nach! Denn dir will ich es geben.
GenesisDutch Bible 1939dutch
1317Sta op, doorkruis het land in zijn lengte en breedte, Want aan u zal Ik het geven!
1MosebogDette er Biblen p danskdanish
1317Drag nu gennem Landet p Kryds og tvrs, thi dig giver jeg det!
1MosebokSvenska 1917swedish
1317St upp och drag igenom landet efter dess lngd och dess bredd, ty t dig skall jag giva det.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
1317St op, og dra gjennem landet s langt og s bredt som det er! For dig vil jeg gi det.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
1317Nouse ja vaella maata pitkin ja poikin, sill sinulle min sen annan.

<<< Genesis 13-17 >>>