<<< Genesis 13-11 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
1311וַיִּבְחַר־ל֣וֹ ל֗וֹט אֵ֚ת כָּל־כִּכַּ֣ר הַיַּרְדֵּ֔ן וַיִּסַּ֥ע ל֖וֹט מִקֶּ֑דֶם וַיִּפָּ֣רְד֔וּ אִ֖ישׁ מֵעַ֥ל אָחִֽיו׃
ΓΕΝΕΣΙΣSeptuagintagreek
1311καὶ ἐξελέξατο ἑαυτῷ Λωτ πᾶσαν τὴν περίχωρον τοῦ Ιορδάνου, καὶ ἀπῆρεν Λωτ ἀπὸ ἀνατολῶν, καὶ διεχωρίσθησαν ἕκαστος ἀπὸ τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ.
GenesisHieronymuslatin1
1311elegitque sibi Loth regionem circa Iordanem et recessit ab oriente divisique sunt alterutrum a fratre suo
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
1311Elegitque sibi Lot regionem circa Jordanem, et recessit ab oriente: divisique sunt alterutrum a fratre suo.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
1311Lot scelse per sé tutta la valle del Giordano e trasportò le tende verso oriente. Così si separarono l'uno dall'altro:
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
1311Entonces Lot escogió para sí toda la llanura del Jordán: y partióse Lot de Oriente, y apartáronse el uno del otro.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
1311Et Lot choisit pour lui toute la plaine du Jourdain, et il partit du côté de l'Orient; et ils se séparèrent l'un de l'autre.
GenèseLouis Segondfrench2
1311Lot choisit pour lui toute la plaine du Jourdain, et il s'avança vers l'orient. C'est ainsi qu'ils se séparèrent l'un de l'autre.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
1311So Lot took for himself all the valley of Jordan, and went to the east, and they were parted from one another.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
1311And Lot chose for himself all the country round Jordan, and Lot went from the east, and they were separated each from his brother. And Abram lived in the land of Chanaan.
GenesisDarby Translationenglish3
1311And Lot chose for himself all the plain of the Jordan; and Lot went toward the east. And they separated the one from the other:
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
1311And Lot chose to himself the country about the Jordan, and he departed from the east: and they were separated one brother from the other.
GenesisKing James Versionenglish5
1311Then Lot chose him all the plain of Jordan; and Lot journeyed east: and they separated themselves the one from the other.
GenesisWorld English Bibleenglish6
1311So Lot chose the Plain of the Jordan for himself. Lot traveled east, and they separated themselves from one other.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
1311And Loth chees to him the cuntre aboute Jordan, and departide fro the eest; and thei weren departid ech fro his brother.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
1311and Lot chooseth for himself the whole circuit of the Jordan; and Lot journeyeth from the east, and they are parted -- a man from his companion;
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
1311So Lot chose him all the Plain of the Jordan; and Lot journeyed east: and they separated themselves the one from the other.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
1311DA erwelet jm Lot / die gantze Gegend am Jordan / vnd zoch gegen Morgen. Also scheidet sich ein Bruder von dem andern /
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
1311Da erwählte sich Lot die ganze Gegend am Jordan und zog gegen Morgen. Also schied sich ein Bruder von dem andern,
1MoseMenge Bibelgerman3
1311Da wählte Lot für sich die ganze Gegend am Jordan und zog ostwärts. So trennten sich beide voneinander:
1MoseGerman Textbibelgerman4
1311Da wählte sich Lot die ganze Jordansaue, und Lot brach auf nach Osten, und so trennten sie sich von einander;
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
1311Und Lot erwählte sich die ganze Ebene des Jordan, und Lot zog ostwärts; und sie trennten sich voneinander.
1MoseSchlachter 1951german6
1311Darum erwählte sich Lot die ganze Jordanaue und zog gegen Osten. Also trennte sich ein Bruder von dem andern.
GenesisDutch Bible 1939dutch
1311Daarom koos Lot de hele Jordaanstreek voor zich, en trok op naar het oosten. Zo gingen ze uiteen.
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
1311valgte han sig hele Jordanegnen. Så brød Lot op og drog østerpå, og de skiltes,
1MosebokSvenska 1917swedish
1311Så utvalde då Lot åt sig hela Jordanslätten. Och Lot bröt upp och drog österut, och de skildes så från varandra.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
1311Og Lot valgte for sig hele Jordan-sletten. Så drog Lot østover, og de skiltes fra hverandre.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
1311Niin Loot valitsi itselleen koko Jordanin lakeuden ja siirtyi itään päin, ja he erkanivat toisistaan.

<<< Genesis 13-11 >>>