Genesis
<<< 13-10 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18

בראשיתThe Westminster Leningrad Codex (WLC)hebrew
1310וַיִּשָּׂא־ל֣וֹט אֶת־עֵינָ֗יו וַיַּרְא֙ אֶת־כָּל־כִּכַּ֣ר הַיַּרְדֵּ֔ן כִּ֥י כֻלָּ֖הּ מַשְׁקֶ֑ה לִפְנֵ֣י׀ שַׁחֵ֣ת יְהוָ֗ה אֶת־סְדֹם֙ וְאֶת־עֲמֹרָ֔ה כְּגַן־יְהוָה֙ כְּאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם בֹּאֲכָ֖ה צֹֽעַר׃
ΓΕΝΕΣΙΣSeptuagintagreek
1310καὶ ἐπάρας Λωτ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ εἶδεν πᾶσαν τὴν περίχωρον τοῦ Ιορδάνου ὅτι πᾶσα ἦν ποτιζομένη πρὸ τοῦ καταστρέψαι τὸν θεὸν Σοδομα καὶ Γομορρα ὡς ὁ παράδεισος τοῦ θεοῦ καὶ ὡς ἡ γῆ Αἰγύπτου ἕως ἐλθεῖν εἰς Ζογορα.
GenesisBiblia Sacra Vulgata (VULC)latin
1310Elevatis itaque Lot oculis, vidit omnem circa regionem Jordanis, quae universa irrigabatur antequam subverteret Dominus Sodomam et Gomorrham, sicut paradisus Domini, et sicut AEgyptus venientibus in Segor.
GenesiConferenza Episcopale Italiana (CEI)italian
1310Allora Lot alzň gli occhi e vide che tutta la valle del Giordano era un luogo irrigato da ogni parte - prima che il Signore distruggesse Sňdoma e Gomorra -; era come il giardino del Signore, come il paese d'Egitto, fino ai pressi di Zoar.
GénesisReina-Valera Antigua (RVA)spanish
1310Y alzó Lot sus ojos, y vió toda la llanura del Jordán, que toda ella era de riego, antes que destruyese Jehová á Sodoma y á Gomorra, como el huerto de Jehová, como la tierra de Egipto entrando en Zoar.
GenèseFrench Ostervald Bible (FOB)french1
1310Alors Lot, levant les yeux, vit toute la plaine du Jourdain, qui (avant que l'Éternel eűt détruit Sodome et Gomorrhe) était arrosée partout, en allant vers Tsoar, comme le jardin de l'Éternel, comme le pays d'Égypte.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
1310Lot leva les yeux, et vit toute la plaine du Jourdain, qui était entičrement arrosée. Avant que l'Éternel eűt détruit Sodome et Gomorrhe, c'était, jusqu'ŕ Tsoar, comme un jardin de l'Éternel, comme le pays d'Égypte.
GenesisBible in Basic English (BBE)english1
1310And Lot, lifting up his eyes and looking an the valley of Jordan, saw that it was well watered everywhere, before the Lord had sent destruction on Sodom and Gomorrah; it was like the garden of the Lord, like the land of Egypt, on the way to Zoar.
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
1310And Lot having lifted up his eyes, observed all the country round about Jordan, that it was all watered, before God overthrew Sodom and Gomorrha, as the garden of the Lord, and as the land of Egypt, until you come to Zogora.
GenesisDarby Translation (DARBY)english3
1310And Lot lifted up his eyes, and beheld all the plain of the Jordan that it was thoroughly watered, before Jehovah had destroyed Sodom and Gomorrah; as the garden of Jehovah, like the land of Egypt, as one goes to Zoar.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
1310And Lot, lifting up his eyes, saw all the country about the Jordan, which was watered throughout, before the Lord destroyed Sodom and Gomorrha, as the paradise of the Lord, and like Egypt as one comes to Segor.
GenesisKing James Version (KJV)english5
1310And Lot lifted up his eyes, and beheld all the plain of Jordan, that it was well watered every where, before the Lord destroyed Sodom and Gomorrah, even as the garden of the Lord, like the land of Egypt, as thou comest unto Zoar.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
1310Lot lifted up his eyes, and saw all the plain of the Jordan, that it was well-watered everywhere, before Yahweh destroyed Sodom and Gomorrah, like the garden of Yahweh, like the land of Egypt, as you go to Zoar.
GenesisWycliffe Bible (WYCLIFFE)english7
1310And so Loth reiside hise iyen, and seiy aboute al the cuntrei of Jordan, which was al moistid, bifor that the Lord distriede Sodom and Gomorre, as paradis of the Lord, and as Egipt, as men comen in to Segor.
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
1310And Lot lifteth up his eyes, and seeth the whole circuit of the Jordan that it [is] all a watered country (before Jehovah's destroying Sodom and Gomorrah, as Jehovah's garden, as the land of Egypt,) in thy coming toward Zoar,
GenesisAmerican Standard Version (ASV)english9
1310And Lot lifted up his eyes, and beheld all the Plain of the Jordan, that it was well watered every where, before Jehovah destroyed Sodom and Gomorrah, like the garden of Jehovah, like the land of Egypt, as thou goest unto Zoar.
1MoseGerman Luther Bible 1912 (L1912)german1
1310Da hob Lot sein Augen auf und besah die ganze Gegend am Jordan. Denn ehe der HERR Sodom und Gomorra verderbte, war sie wasserreich, bis man gen Zoar kommt, als ein Garten des HERRN, gleichwie Ägyptenland.
1MoseMenge Bibel (MB)german2
1310Da hob Lot seine Augen auf und sah, daß die ganze Gegend am Jordan überall wohlbewässertes Land war - bevor nämlich der HERR Sodom und Gomorrha zerstört hatte -, wie der Garten Gottes, wie das Land Ägypten, bis nach Zoar hin.
1MoseGerman Textbibel (TxtB)german3
1310Da erhob Lot seine Augen und gewahrte, daß die ganze Jordansaue durchaus wohlbewässertes Land war, bevor Jahwe Sodom und Gomorra zerstörte, gleich dem Garten Jahwes, wie Ägyptenland, bis nach Zoar hin.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Bible (deuelo)german4
1310Und Lot hob seine Augen auf und sah die ganze Ebene des Jordan, daß sie ganz bewässert war (bevor Jehova Sodom und Gomorra zerstört hatte) gleich dem Garten Jehovas, wie das Land Ägypten, bis nach Zoar hin.
GenesisDutch Bible 1939 (nld1939)dutch
1310Lot sloeg zijn ogen op en zag, dat de hele Jordaanstreek overvloed van water had; voordat Jahweh Sodoma en Gomorra had verdelgd, was ze, tot Sóar toe, als de tuin van Jahweh, als het land van Egypte.
1MosebogDette er Biblen pĺ dansk (DN1933)danish
1310Da sĺ Lot sig omkring, og da han sĺ, at hele Jordanegnen (det var fřr Herren řdelagde Sodoma og Gomorra) var vandrig som Herrens Have, som Ćgyptens Land, hen ad Zoar til,
1MosebokSvenska 1917 (SV1917)swedish
1310Dĺ lyfte Lot upp sina ögon och sĺg att hela Jordanslätten överallt var vattenrik. Innan HERREN fördärvade Sodom och Gomorra, var den nämligen sĺsom HERRENS lustgĺrd, sĺsom Egyptens land, ända fram emot Soar.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930 (DNB1930)norwegian
1310Da sĺ Lot ut over landet, og han sĺ at hele Jordan-sletten like til Soar overalt var rik pĺ vann, som Herrens have, som Egyptens land - det var fřr Herren hadde řdelagt Sodoma og Gomorra.
1MooseksenRaamattu 1933/38 (R1933)finnish
1310Ja Loot nosti silmänsä ja näki koko Jordanin lakeuden olevan runsasvetistä seutua; ennenkuin Herra hävitti Sodoman ja Gomorran, oli se Sooariin saakka niinkuin Herran puutarha, niinkuin Egyptin maa.
První Kniha MojžíšovaBible Kralická 1613 (BKR)czech
1310Pozdvih tedy Lot očí svých, spatřil všecku rovinu vůkol Jordánu, kteráž před tím, než Hospodin zkazil Sodomu a Gomoru, všecka až k Ségor svlažována byla, jako zahrada Hospodinova, a jako země Egyptská.
MózesHungarian Károli (KAR)hungarian
1310Felemelé azért Lót az ő szemeit, és látá, hogy a Jordán egész melléke bővizű föld; mert minekelőtte elvesztette volna az Úr Sodomát és Gomorát, mind Czoárig olyan vala az, mint az Úr kertje, mint Égyiptom földe.
PostanakSerbian Bible (SRP1865)serbian
1310Tada Lot podiže oči svoje i sagleda svu ravnicu Jordansku, kako cijelu natapaše rijeka, bješe kao vrt Gospodnji, kao zemlja Misirska, sve do Zogora, prije nego Gospod zatr Sodom i Gomor.
ZanafillaAlbanian Bible (ALS)albanian
1310Atëherë Loti ngriti sytë dhe pa tërë fushën e Jordanit. Para se Zoti të kishte shkatërruar Sodomën dhe Gomorën, ajo ishte e tëra e ujitur deri në Coar, si kopshti i Zotit, si vendi i Egjiptit.
БытиеRussian Synodal Translation (RUSSYN)russian
1310Лот возвел очи свои и увидел всю окрестность Иорданскую, что она, прежде нежели истребил Господь Содом и Гоморру, вся до Сигора орошалась водою, как сад Господень, как земля Египетская;

Genesis
<<< 13-10 >>>