Genesis
<<< 13-01 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18

בראשיתThe Westminster Leningrad Codex (WLC)hebrew
1301וַיַּעַל֩ אַבְרָ֨ם מִמִּצְרַ֜יִם ה֠וּא וְאִשְׁתּ֧וֹ וְכָל־אֲשֶׁר־ל֛וֹ וְל֥וֹט עִמּ֖וֹ הַנֶּֽגְבָּה׃
ΓΕΝΕΣΙΣSeptuagintagreek
1301᾿Ανέβη δὲ Αβραμ ἐξ Αἰγύπτου, αὐτὸς καὶ ἡ γυνὴ αὐτοῦ καὶ πάντα τὰ αὐτοῦ καὶ Λωτ μετ᾽ αὐτοῦ, εἰς τὴν ἔρημον.
GenesisBiblia Sacra Vulgata (VULC)latin
1301Ascendit ergo Abram de AEgypto, ipse et uxor ejus, et omnia quae habebat, et Lot cum eo, ad australem plagam.
GenesiConferenza Episcopale Italiana (CEI)italian
1301Dall'Egitto Abram ritornò nel Negheb con la moglie e tutti i suoi averi; Lot era con lui.
GénesisReina-Valera Antigua (RVA)spanish
1301SUBIO, pues, Abram de Egipto hacia el Mediodía, él y su mujer, con todo lo que tenía, y con él Lot.
GenèseFrench Ostervald Bible (FOB)french1
1301Et Abram monta d'Égypte vers le Midi, lui et sa femme, et tout ce qui lui appartenait, et Lot avec lui.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
1301Abram remonta d'Égypte vers le midi, lui, sa femme, et tout ce qui lui appartenait, et Lot avec lui.
GenesisBible in Basic English (BBE)english1
1301And Abram went up out of Egypt with his wife and all he had, and Lot with him, and they came in to the South.
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
1301And Abram went up out of Egypt, he and his wife, and all that he had, and Lot with him, into the wilderness.
GenesisDarby Translation (DARBY)english3
1301And Abram went up out of Egypt, he, and his wife, and all that he had, and Lot with him, towards the south.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
1301And Abram went up out of Egypt, he and his wife, and all that he had, and Lot with him, into the south.
GenesisKing James Version (KJV)english5
1301And Abram went up out of Egypt, he, and his wife, and all that he had, and Lot with him, into the south.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
1301Abram went up out of Egypthe, his wife, all that he had, and Lot with himinto the South.
GenesisWycliffe Bible (WYCLIFFE)english7
1301Therfore Abram stiede fro Egipt, he, and his wijf, and alle thingis that he hadde; and Loth stiede with hym, to the south coost.
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
1301And Abram goeth up from Egypt (he and his wife, and all that he hath, and Lot with him) towards the south;
GenesisAmerican Standard Version (ASV)english9
1301And Abram went up out of Egypt, he, and his wife, and all that he had, and Lot with him, into the South.
1MoseGerman Luther Bible 1912 (L1912)german1
1301Also zog Abram herauf aus Ägypten mit seinem Weibe und mit allem, was er hatte, und Lot auch mit ihm, ins Mittagsland.
1MoseMenge Bibel (MB)german2
1301So zog denn Abram mit seiner Frau und mit all seinem Hab und Gut aus Ägypten wieder hinauf nach dem Südgau; auch Lot war bei ihm.
1MoseGerman Textbibel (TxtB)german3
1301Und Abram zog herauf aus Ägypten mit seinem Weibe und allem, was ihm gehörte, und Lot mit ihm, in das Südland.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Bible (deuelo)german4
1301Und Abram zog herauf aus Ägypten, er und sein Weib und alles, was er hatte, und Lot mit ihm, nach dem Süden.
GenesisDutch Bible 1939 (nld1939)dutch
1301Zo trok Abram met zijn vrouw en al zijn bezittingen uit Egypte weg, de Négeb in, en Lot met hem.
1MosebogDette er Biblen på dansk (DN1933)danish
1301og Abram drog atter med sin Hustru og al sin Ejendom fra Ægypten op til Sydlandet, og Lot drog med ham.
1MosebokSvenska 1917 (SV1917)swedish
1301Så drog då Abram upp från Egypten med sin hustru och allt vad han ägde, och Lot jämte honom, till Sydlandet.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930 (DNB1930)norwegian
1301Så drog Abram fra Egypten op til sydlandet med sin hustru og alt det han eide, og Lot var med ham.
1MooseksenRaamattu 1933/38 (R1933)finnish
1301Niin Abram lähti pois Egyptistä, hän ja hänen vaimonsa ja kaikki, mitä hänellä oli, ja Loot hänen kanssaan, Etelämaahan.

Genesis
<<< 13-01 >>>