<<< Genesis 12-12 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
1212וְהָיָ֗ה כִּֽי־יִרְא֤וּ אֹתָךְ֙ הַמִּצְרִ֔ים וְאָמְר֖וּ אִשְׁתּ֣וֹ זֹ֑את וְהָרְג֥וּ אֹתִ֖י וְאֹתָ֥ךְ יְחַיּֽוּ׃
ΓΕΝΕΣΙΣSeptuagintagreek
1212ἔσται οὖν ὡς ἂν ἴδωσίν σε οἱ Αἰγύπτιοι, ἐροῦσιν ὅτι Γυνὴ αὐτοῦ αὕτη, καὶ ἀποκτενοῦσίν με, σὲ δὲ περιποιήσονται.
GenesisHieronymuslatin1
1212et quod cum viderint te Aegyptii dicturi sunt uxor ipsius est et interficient me et te reservabunt
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
1212et quod cum viderint te AEgyptii, dicturi sunt: Uxor ipsius est: et interficient me, et te reservabunt.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
1212Quando gli Egiziani ti vedranno, penseranno: Costei è sua moglie, e mi uccideranno, mentre lasceranno te in vita.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
1212Y será que cuando te habrán visto los Egipcios, dirán: Su mujer es: y me matarán á mí, y á ti te reservarán la vida.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
1212Et il arrivera que lorsque les Égyptiens t'auront vue, ils diront: C'est sa femme; et ils me tueront; mais ils te laisseront vivre.
GenèseLouis Segondfrench2
1212Quand les Égyptiens te verront, ils diront: C'est sa femme! Et ils me tueront, et te laisseront la vie.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
1212And I am certain that when the men of Egypt see you, they will say, This is his wife: and they will put me to death and keep you.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
1212It shall come to pass then that when the Egyptians shall see you, they shall say, This is his wife, and they shall kill me, but they shall save you alive.
GenesisDarby Translationenglish3
1212And it will come to pass when the Egyptians see thee, that they will say, She is his wife; and they will slay me, and save thee alive.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
1212And that when the Egyptians shall see thee, they will say: She is his wife: and they will kill me, and keep thee.
GenesisKing James Versionenglish5
1212Therefore it shall come to pass, when the Egyptians shall see thee, that they shall say, This is his wife: and they will kill me, but they will save thee alive.
GenesisWorld English Bibleenglish6
1212It will happen that when the Egyptians see you, they will say, 'This is his wife.' They will kill me, but they will save you alive.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
1212and that whanne Egipcians schulen se thee, thei schulen seie, it is his wijf, and thei schulen sle me, and 'schulen reserue thee.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
1212and it hath come to pass that the Egyptians see thee, and they have said, 'This [is] his wife,' and they have slain me, and thee they keep alive:
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
1212and it will come to pass, when the Egyptians shall see thee, that they will say, This is his wife: and they will kill me, but they will save thee alive.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
1212Wenn dich nu die Egypter sehen werden / so werden sie sagen / Das ist sein Weib / Vnd werden mich erwürgen vnd dich behalten.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
1212Wenn dich nun die Ägypter sehen werden, so werden sie sagen: Das ist sein Weib, und werden mich erwürgen, und dich leben lassen.
1MoseMenge Bibelgerman3
1212Wenn dich nun die Ägypter sehen und denken: Das ist seine Frau, dann werden sie mich erschlagen, während sie dich am Leben lassen.
1MoseGerman Textbibelgerman4
1212Wenn dich nun die Ägypter erblicken werden, werden sie sagen: Sie ist sein Weib! und werden mich totschlagen, dich aber werden sie am Leben lassen.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
1212und es wird geschehen, wenn die Ägypter dich sehen, so werden sie sagen: Sie ist sein Weib; und sie werden mich erschlagen und dich leben lassen.
1MoseSchlachter 1951german6
1212Wenn dich nun die Ägypter sehen, so werden sie sagen: Das ist sein Weib! Und sie werden mich töten und dich leben lassen.
GenesisDutch Bible 1939dutch
1212Als de Egyptenaren u zien, en denken: dat is zijn vrouw, dan zullen ze mij vermoorden, maar u in leven laten.
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
1212når nu Ægypterne ser dig, og de mener, at du er min Hustru, slår de mig ihjel og lader dig leve;
1MosebokSvenska 1917swedish
1212Om nu egyptierna tänka, när de få se dig: 'Hon är hans hustru', så skola de dräpa mig, under det att de låta dig leva.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
1212Når nu egypterne får se dig, vil de si: Dette er hans hustru, og så slår de mig ihjel og lar dig leve.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
1212Kun egyptiläiset saavat nähdä sinut, niin he sanovat: 'Hän on hänen vaimonsa', ja tappavat minut, mutta antavat sinun elää.

<<< Genesis 12-12 >>>