Genesis
<<< 12-06 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

בראשיתThe Westminster Leningrad Codex (WLC)hebrew
1206וַיַּעֲבֹ֤ר אַבְרָם֙ בָּאָ֔רֶץ עַ֚ד מְק֣וֹם שְׁכֶ֔ם עַ֖ד אֵל֣וֹן מוֹרֶ֑ה וְהַֽכְּנַעֲנִ֖י אָ֥ז בָּאָֽרֶץ׃
ΓΕΝΕΣΙΣSeptuagintagreek
1206καὶ διώδευσεν Αβραμ τὴν γῆν εἰς τὸ μῆκος αὐτῆς ἕως τοῦ τόπου Συχεμ ἐπὶ τὴν δρῦν τὴν ὑψηλήν· οἱ δὲ Χαναναῖοι τότε κατῴκουν τὴν γῆν.
GenesisBiblia Sacra Vulgata (VULC)latin
1206pertransivit Abram terram usque ad locum Sichem, usque ad convallem illustrem: Chananaeus autem tunc erat in terra.
GenesiConferenza Episcopale Italiana (CEI)italian
1206e Abram attraversň il paese fino alla localitŕ di Sichem, presso la Quercia di More. Nel paese si trovavano allora i Cananei.
GénesisReina-Valera Antigua (RVA)spanish
1206Y pasó Abram por aquella tierra hasta el lugar de Sichęm, hasta el valle de Moreh: y el Cananeo estaba entonces en la tierra.
GenèseFrench Ostervald Bible (FOB)french1
1206Et Abram traversa le pays jusqu'au lieu de Sichem, jusqu'au chęne de Moré. Or, les Cananéens étaient alors dans le pays.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
1206Abram parcourut le pays jusqu'au lieu nommé Sichem, jusqu'aux chęnes de Moré. Les Cananéens étaient alors dans le pays.
GenesisBible in Basic English (BBE)english1
1206And Abram went through the land till he came to Shechem, to the holy tree of Moreh. At that time, the Canaanites were still living in the land.
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
1206And Abram traversed the land lengthwise as far as the place Sychem, to the high oak, and the Chananites then inhabited the land.
GenesisDarby Translation (DARBY)english3
1206And Abram passed through the land to the place of Shechem, to the oak of Moreh. And the Canaanite was then in the land.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
1206Abram passed through the country into the place of Sichem, as far as the noble vale: now the Chanaanite was at that time in the land.
GenesisKing James Version (KJV)english5
1206And Abram passed through the land unto the place of Sichem, unto the plain of Moreh. And the Canaanite was then in the land.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
1206Abram passed through the land to the place of Shechem, to the oak of Moreh. At that time, Canaanites were in the land.
GenesisWycliffe Bible (WYCLIFFE)english7
1206Abram passide thorou the lond til to the place of Sichem, and til to the noble valey. Forsothe Chananei was thanne in the lond.
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
1206And Abram passeth over into the land, unto the place Shechem, unto the oak of Moreh; and the Canaanite [is] then in the land.
GenesisAmerican Standard Version (ASV)english9
1206And Abram passed through the land unto the place of Shechem, unto the oak of Moreh. And the Canaanite was then in the land.
1MoseGerman Luther Bible 1912 (L1912)german1
1206zog Abram durch bis an die Stätte Sichem und an den Hain More; es wohnten aber zu der Zeit die Kanaaniter im Lande.
1MoseMenge Bibel (MB)german2
1206zog Abram im Lande umher bis zu der heiligen Stätte von Sichem, bis zur Orakel-Terebinthe; die Kanaanäer wohnten damals im Lande.
1MoseGerman Textbibel (TxtB)german3
1206Und Abram durchzog das Land bis zu der Stätte von Sichem, bis zur Orakel-Terebinthe; es waren aber damals die Kanaaniter im Lande.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Bible (deuelo)german4
1206Und Abram durchzog das Land bis zu dem Orte Sichem, bis zur Terebinthe Mores. Und die Kanaaniter waren damals im Lande.
GenesisDutch Bible 1939 (nld1939)dutch
1206Abram trok het land door tot de plaats Sikem, en de eik van More. De Kanaänieten woonden toen nog in het land.
1MosebogDette er Biblen pĺ dansk (DN1933)danish
1206Derpĺ drog Abram gennem Landet til Sikems hellige Sted, til Sandsigerens Trć. Det var dengang Kana'anćerne boede i Landet.
1MosebokSvenska 1917 (SV1917)swedish
1206och kommo sĺ till Kanaans land. Och Abram drog fram i landet ända till den heliga platsen vid Sikem, till Mores terebint. Och pĺ den tiden bodde kananéerna där i landet.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930 (DNB1930)norwegian
1206Og Abram drog gjennem landet til Sikem-bygden, til Mores terebintelund; og kana'anittene bodde dengang der i landet.
1MooseksenRaamattu 1933/38 (R1933)finnish
1206Ja Abram kulki maan läpi aina Sikemin paikkakunnalle, Mooren tammelle asti. Ja siihen aikaan kanaanilaiset asuivat siinä maassa.
První Kniha MojžíšovaBible Kralická 1613 (BKR)czech
1206I prošel Abram tu zemi až k místu Sichem, to jest až k rovině More. A tehdáž Kananejští byli v zemi.
MózesHungarian Károli (KAR)hungarian
1206És általméne Ábrám a földön mind Sikhem vidékéig, Móréh tölgyeséig. Akkor Kananeusok valának azon a földön.
PostanakSerbian Bible (SRP1865)serbian
1206I proðe Avram tu zemlju do mjesta Sihema i do ravnice Moreške; a bijahu tada Hananeji u toj zemlji.
ZanafillaAlbanian Bible (ALS)albanian
1206Abrami e kapërceu vendin deri te lokaliteti i Sikemit, deri tek lisi i Morehut. Në atë kohë ndodheshin në atë vend Kanaanejtë.
БытиеRussian Synodal Translation (RUSSYN)russian
1206И прошел Аврам по земле сей по длине ее до места Сихема, до дубравы Море. В этой земле тогда жили Хананеи.

Genesis
<<< 12-06 >>>