<<< Genesis 11-25 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
1125וַיְחִ֣י נָח֗וֹר אַחֲרֵי֙ הוֹלִיד֣וֹ אֶת־תֶּ֔רַח תְּשַֽׁע־עֶשְׂרֵ֥ה שָׁנָ֖ה וּמְאַ֣ת שָׁנָ֑ה וַיּ֥וֹלֶד בָּנִ֖ים וּבָנֽוֹת׃ ס
ΓενεσιςSeptuagintagreek
1125καὶ ἔζησεν Ναχωρ μετὰ τὸ γεννῆσαι αὐτὸν τὸν Θαρα ἔτη ἑκατὸν εἴκοσι ἐννέα καὶ ἐγέννησεν υἱοὺς καὶ θυγατέρας καὶ ἀπέθανεν.
ΓενεσιςSeptuagintagreek
1125kai ezêsen Nachôr meta to gennêsai auton ton Thara etê ekaton eikosi ennea kai egennêsen uious kai thugateras kai apethanen
GenesisHieronymuslatin1
1125vixitque Nahor postquam genuit Thare centum decem et novem annos et genuit filios et filias
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
1125Vixitque Nachor, postquam genuit Thare, centum decem et novem annis: et genuit filios et filias.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
1125Nacor, dopo aver generato Terach, visse centodiciannove anni e generò figli e figlie.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
1125Y vivió Nachôr, después que engendró á Thare, ciento diecinueve años, y engendró hijos é hijas.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
1125Et Nachor, après qu'il eut engendré Tharé, vécut cent dix-neuf ans; et il engendra des fils et des filles.
GenèseLouis Segondfrench2
1125Nachor vécut, après la naissance de Térach, cent dix-neuf ans; et il engendra des fils et des filles.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
1125And after the birth of Terah, Nahor went on living for a hundred and nineteen years, and had sons and daughters:
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
1125And Nachor lived after he had begotten Tharrha, an hundred and twenty- five years, and begot sons and daughters, and he died.
GenesisDarby Translationenglish3
1125And Nahor lived after he had begotten Terah a hundred and nineteen years, and begot sons and daughters.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
1125And Nachor lived after he begot Thare, a hundred and nineteen years: and begot sons and daughters.
GenesisKing James Versionenglish5
1125And Nahor lived after he begat Terah an hundred and nineteen years, and begat sons and daughters.
GenesisWorld English Bibleenglish6
1125Nahor lived one hundred nineteen years after he became the father of Terah, and became the father of more sons and daughters.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
1125and Nachor lyuede after that he gendride Thare an hundrid and nynetene yeer, and gendride sones and douytris.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
1125And Nahor liveth after his begetting Terah an hundred and nineteen years, and begetteth sons and daughters.
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
1125and Nahor lived after he begat Terah a hundred and nineteen years, and begat sons and daughters.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
1125Vnd lebet darnach hundert vnd neunzehen jar / vnd zeuget Söne vnd Töchter.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
1125und lebte darnach hundertundneunzehn Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
1MoseMenge Bibelgerman3
1125Nach der Geburt Tharahs lebte Nahor noch 119 Jahre und hatte Söhne und Töchter. -
1MoseGerman Textbibelgerman4
1125Nach der Erzeugung Tharahs aber lebte Nahor noch 119 Jahre und erzeugte Söhne und Töchter.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
1125Und Nahor lebte, nachdem er Tarah gezeugt hatte, hundertneunzehn Jahre und zeugte Söhne und Töchter. -
1MoseSchlachter 1951german6
1125und nachdem Nahor den Terach gezeugt, lebte er noch 119 Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
GenesisDutch Bible 1939dutch
1125En Nachor leefde, nadat hij Tara verwekt had, nog honderd negentien jaar, en verwekte zonen en dochters.
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
1125og efter at Nakor havde avlet Tara, levede han 119 År og avlede Sønner og Døtre.
1MosebokSvenska 1917swedish
1125Och sedan Nahor hade fött Tera, levde han ett hundra nitton år och födde söner och döttrar.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
1125Og efterat Nakor hadde fått Tarah, levde han ennu hundre og nitten år og fikk sønner og døtre.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
1125Ja Naahor eli Terahin syntymän jälkeen sata yhdeksäntoista vuotta, ja hänelle syntyi poikia ja tyttäriä.

<<< Genesis 11-25 >>>