Genesis
<<< 11-02 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32

בראשיתThe Westminster Leningrad Codex (WLC)hebrew
1102וַֽיְהִ֖י בְּנָסְעָ֣ם מִקֶּ֑דֶם וַֽיִּמְצְא֥וּ בִקְעָ֛ה בְּאֶ֥רֶץ שִׁנְעָ֖ר וַיֵּ֥שְׁבוּ שָֽׁם׃
ΓΕΝΕΣΙΣSeptuagintagreek
1102καὶ ἐγένετο ἐν τῷ κινῆσαι αὐτοὺς ἀπὸ ἀνατολῶν εὗρον πεδίον ἐν γῇ Σεννααρ καὶ κατῴκησαν ἐκεῖ.
GenesisBiblia Sacra Vulgata (VULC)latin
1102Cumque proficiscerentur de oriente, invenerunt campum in terra Sennaar, et habitaverunt in eo.
GenesiConferenza Episcopale Italiana (CEI)italian
1102Emigrando dall'oriente gli uomini capitarono in una pianura nel paese di Sennaar e vi si stabilirono.
GénesisReina-Valera Antigua (RVA)spanish
1102Y aconteci que, como se partieron de oriente, hallaron una vega en la tierra de Shinar, y asentaron all.
GenèseFrench Ostervald Bible (FOB)french1
1102Mais il arriva qu'tant partis du ct de l'Orient, ils trouvrent une plaine dans le pays de Shinear, et ils y demeurrent.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
1102Comme ils taient partis de l'orient, ils trouvrent une plaine au pays de Schinear, et ils y habitrent.
GenesisBible in Basic English (BBE)english1
1102And it came about that in their wandering from the east, they came to a stretch of flat country in the land of Shinar, and there they made their living-place.
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
1102And it came to pass as they moved from the east, they found a plain in the land of Senaar, and they lived there.
GenesisDarby Translation (DARBY)english3
1102And it came to pass as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar, and dwelt there.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
1102And when they removed from the east, they found a plain in the land of Sennaar, and dwelt in it.
GenesisKing James Version (KJV)english5
1102And it came to pass, as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
1102As they traveled east, they found a plain in the land of Shinar, and they lived there.
GenesisWycliffe Bible (WYCLIFFE)english7
1102And whanne thei yeden forth fro the eest, thei fonden a feeld in the lond of Sennaar, and dwelliden ther ynne.
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
1102and it cometh to pass, in their journeying from the east, that they find a valley in the land of Shinar, and dwell there;
GenesisAmerican Standard Version (ASV)english9
1102And it came to pass, as they journeyed east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there.
1MoseGerman Luther Bible 1912 (L1912)german1
1102Da sie nun zogen gen Morgen, fanden sie ein ebenes Land im Lande Sinear, und wohnten daselbst.
1MoseMenge Bibel (MB)german2
1102Als sie nun nach Osten hin zogen, fanden sie eine Tiefebene im Lande Sinear und blieben dort wohnen.
1MoseGerman Textbibel (TxtB)german3
1102Als sie nun im Osten umherzogen, fanden sie eine Ebene im Lande Sinear und lieen sich daselbst nieder.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Bible (deuelo)german4
1102Und es geschah, als sie nach Osten zogen, da fanden sie eine Ebene im Lande Sinear und wohnten daselbst.
GenesisDutch Bible 1939 (nld1939)dutch
1102Toen men uit het oosten was opgetrokken, en een vlakte in het land Sjinar had gevonden, bleef men daar wonen.
1MosebogDette er Biblen p dansk (DN1933)danish
1102Da de nu drog sterp, traf de p en Dal i Sinear, og der slog de sig ned.
1MosebokSvenska 1917 (SV1917)swedish
1102Men nr de brto upp och drogo sterut, funno de en lgsltt i Sinears land och bosatte sig dr.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930 (DNB1930)norwegian
1102Og da de drog frem mot st, fant de en slette i landet Sinear, og de bosatte sig der.
1MooseksenRaamattu 1933/38 (R1933)finnish
1102Kun he lhtivt liikkeelle itn pin, lysivt he lakeuden Sinearin maassa ja asettuivat sinne.
Prvn Kniha MojžšovaBible Kralick 1613 (BKR)czech
1102I stalo se, když se brali od vchodu, nalezli pole v zemi Sinear, a bydlili tam.
MózesHungarian Kroli (KAR)hungarian
1102s ln mikor kelet fell elindultak vala, Siner fldn egy sksgot tallnak s ott letelepednek.
PostanakSerbian Bible (SRP1865)serbian
1102A kad otidoše od istoka, naðoše ravnicu u zemlji Senarskoj, i naseliše se ondje.
ZanafillaAlbanian Bible (ALS)albanian
1102Dhe ndodhi q, ndrsa po zhvendoseshin n drejtim t jugut, ata gjetn nj fush n vendin e Shinarit dhe u vendosn atje.
БытиеRussian Synodal Translation (RUSSYN)russian
1102Двинувшись с востока, они нашли в земле Сеннаар равнину и поселились там.

Genesis
<<< 11-02 >>>