Genesis
<<< 10-05 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32

בראשיתThe Westminster Leningrad Codex (WLC)hebrew
1005מֵ֠אֵלֶּה נִפְרְד֞וּ אִיֵּ֤י הַגּוֹיִם֙ בְּאַרְצֹתָ֔ם אִ֖ישׁ לִלְשֹׁנ֑וֹ לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם בְּגוֹיֵהֶֽם׃
ΓΕΝΕΣΙΣSeptuagintagreek
1005ἐκ τούτων ἀφωρίσθησαν νῆσοι τῶν ἐθνῶν ἐν τῇ γῇ αὐτῶν, ἕκαστος κατὰ γλῶσσαν ἐν ταῖς φυλαῖς αὐτῶν καὶ ἐν τοῖς ἔθνεσιν αὐτῶν.
GenesisBiblia Sacra Vulgata (VULC)latin
1005Ab his divisae sunt insulae gentium in regionibus suis, unusquisque secundum linguam suam et familias suas in nationibus suis.
GenesiConferenza Episcopale Italiana (CEI)italian
1005Da costoro derivarono le nazioni disperse per le isole nei loro territori, ciascuno secondo la propria lingua e secondo le loro famiglie, nelle loro nazioni.
GénesisReina-Valera Antigua (RVA)spanish
1005Por éstos fueron repartidas las islas de las gentes en sus tierras, cada cual según su lengua, conforme á sus familias en sus naciones.
GenèseFrench Ostervald Bible (FOB)french1
1005Par eux furent peuplées les îles des nations, dans leurs terres, chacun selon sa langue, selon leurs familles, selon leurs nations.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
1005C'est par eux qu'ont été peuplées les îles des nations selon leurs terres, selon la langue de chacun, selon leurs familles, selon leurs nations.
GenesisBible in Basic English (BBE)english1
1005From these came the nations of the sea-lands, with their different families and languages.
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
1005From these were the islands of the Gentiles divided in their land, each according to his tongue, in their tribes and in their nations.
GenesisDarby Translation (DARBY)english3
1005From these came the distribution of the isles of the nations, according to their lands, every one after his tongue, after their families, in their nations.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
1005By these were divided the islands of the Gentiles in their lands, every one according to his tongue and their families in their nations.
GenesisKing James Version (KJV)english5
1005By these were the isles of the Gentiles divided in their lands; every one after his tongue, after their families, in their nations.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
1005Of these were the islands of the nations divided in their lands, everyone after his language, after their families, in their nations.
GenesisWycliffe Bible (WYCLIFFE)english7
1005of these sones the ylis of hethen men weren departid in her cuntrees, ech bi his langage and meynees, in hise naciouns.
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
1005By these have the isles of the nations been parted in their lands, each by his tongue, by their families, in their nations.
GenesisAmerican Standard Version (ASV)english9
1005Of these were the isles of the nations divided in their lands, every one after his tongue, after their families, in their nations.
1MoseGerman Luther Bible 1912 (L1912)german1
1005Von diesen sind ausgebreitet die Inseln der Heiden in ihren Ländern, jegliche nach ihren Sprachen, Geschlechtern und Leuten.
1MoseMenge Bibel (MB)german2
1005Von diesen aus haben sich die Bewohner der Meeresländer der (heidnischen) Völker abgezweigt. Dies sind die Söhne Japheths nach ihren Ländern, jeder nach seiner Sprache, nach ihren Geschlechtern, nach ihren Völkerschaften.
1MoseGerman Textbibel (TxtB)german3
1005Von diesen zweigten sich ab die Bewohner der Inseln der Heiden. Dies sind die Söhne Japhets nach ihren Ländern, ihren verschiedenen Sprachen, ihren Stämmen, ihren Völkerschaften.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Bible (deuelo)german4
1005Von diesen aus verteilten sich die Bewohner der Inseln der Nationen in ihren Ländern, eine jede nach ihrer Sprache, nach ihren Familien, in ihren Nationen.
GenesisDutch Bible 1939 (nld1939)dutch
1005dezen hebben zich over de kustlanden der volken verdeeld. Dit zijn de zonen van Jáfet volgens hun landen, elk naar zijn taal, zijn stam en zijn volk.
1MosebogDette er Biblen på dansk (DN1933)danish
1005fra dem nedstammer de fjerne Strandes Folk. Det var Jafets Sønner i deres Lande, hver med sit Tungemål, efter deres Slægter og i deres Folkeslag.
1MosebokSvenska 1917 (SV1917)swedish
1005Från dessa hava inbyggarna i hedningarnas Havsländer utbrett sig i sina länder, var efter sitt tungomål, efter sina släkter, i sina folk.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930 (DNB1930)norwegian
1005Fra disse bredte de som bor på hedningenes kyster, sig ut i sine land, med sine forskjellige tungemål, efter sine ætter, i sine folkeslag.
1MooseksenRaamattu 1933/38 (R1933)finnish
1005heistä haarautuivat pakanoiden saarten asukkaat maittensa, eri kieltensä, heimojensa ja kansakuntiensa mukaan.

Genesis
<<< 10-05 >>>