בראשית | The Westminster Leningrad Codex | hebrew |
9 | 21 | וַיֵּ֥שְׁתְּ מִן־הַיַּ֖יִן וַיִּשְׁכָּ֑ר וַיִּתְגַּ֖ל בְּת֥וֹךְ אָהֳלֹֽה׃ |
ΓΕΝΕΣΙΣ | Septuaginta | greek |
9 | 21 | καὶ ἔπιεν ἐκ τοῦ οἴνου καὶ ἐμεθύσθη καὶ ἐγυμνώθη ἐν τῷ οἴκῳ αὐτοῦ. |
Genesis | Hieronymus | latin1 |
9 | 21 | bibensque vinum inebriatus est et nudatus in tabernaculo suo |
Genesis | Biblia Sacra Vulgata | latin2 |
9 | 21 | Bibensque vinum inebriatus est, et nudatus in tabernaculo suo. |
Genesi | Conferenza Episcopale Italiana | italian |
9 | 21 | Avendo bevuto il vino, si ubriacò e giacque scoperto all'interno della sua tenda. |
Génesis | Reina-Valera Antigua | spanish |
9 | 21 | Y bebió del vino, y se embriagó, y estaba descubierto en medio de su tienda. |
Genèse | French Ostervald Bible | french1 |
9 | 21 | Et il but du vin, et s'enivra, et se découvrit au milieu de sa tente. |
Genèse | Louis Segond | french2 |
9 | 21 | Il but du vin, s'enivra, et se découvrit au milieu de sa tente. |
Genesis | Bible in Basic English | english1 |
9 | 21 | And he took of the wine of it and was overcome by drink; and he was uncovered in his tent. |
Genesis | British English Septuagint 2012 | english2 |
9 | 21 | And he drank of the wine, and was drunk, and was naked in his house. |
Genesis | Darby Translation | english3 |
9 | 21 | And he drank of the wine, and was drunken, and he uncovered himself in his tent. |
Genesis | Douay-Rheims 1899 American Edition | english4 |
9 | 21 | And drinking of the wine was made drunk, and was uncovered in his tent. |
Genesis | King James Version | english5 |
9 | 21 | And he drank of the wine, and was drunken; and he was uncovered within his tent. |
Genesis | World English Bible | english6 |
9 | 21 | He drank of the wine and got drunk. He was uncovered within his tent. |
Genesis | Wycliffe Bible | english7 |
9 | 21 | and he drank wyn, and was drunkun; and he was nakid, and lay in his tabernacle. |
Genesis | Young's Literal Translation | english8 |
9 | 21 | and drinketh of the wine, and is drunken, and uncovereth himself in the midst of the tent. |
Genesis | American Standard Version | english9 |
9 | 21 | and he drank of the wine, and was drunken; and he was uncovered within his tent. |
1Mose | German Luther Bible 1912 | german1 |
9 | 21 | Und da er von dem Wein trank, ward er trunken und lag in der Hütte aufgedeckt. |
1Mose | Menge Bibel | german2 |
9 | 21 | Als er dann aber von dem Weine trank, wurde er trunken und lag entblößt in seinem Zelt. |
1Mose | German Textbibel | german3 |
9 | 21 | Als er aber von dem Weine trank, wurde er trunken und lag entblößt in seinem Zelte. |
1Mose | German Unrevised Elberfelder Bible | german4 |
9 | 21 | Und er trank von dem Weine und ward trunken, und er entblößte sich in seinem Zelte. |
Genesis | Dutch Bible 1939 | dutch |
9 | 21 | Hij dronk van de wijn, werd er door bedwelmd, en lag naakt in zijn tent. |
1Mosebog | Dette er Biblen på dansk | danish |
9 | 21 | Da han nu drak af Vinen, blev han beruset og blottede sig inde i, sit Telt. |
1Mosebok | Svenska 1917 | swedish |
9 | 21 | Men när han drack av vinet, blev han drucken och låg blottad i sitt tält. |
1Mosebok | Det Norsk Bibelselskap 1930 | norwegian |
9 | 21 | Og han drakk av vinen og blev drukken, og han klædde sig naken inne i sitt telt. |
1Mooseksen | Raamattu 1933/38 | finnish |
9 | 21 | Mutta kun hän joi viiniä, niin hän juopui ja makasi alasti majassansa. |