בראשית | The Westminster Leningrad Codex | hebrew |
9 | 16 | וְהָיְתָ֥ה הַקֶּ֖שֶׁת בֶּֽעָנָ֑ן וּרְאִיתִ֗יהָ לִזְכֹּר֙ בְּרִ֣ית עוֹלָ֔ם בֵּ֣ין אֱלֹהִ֔ים וּבֵין֙ כָּל־נֶ֣פֶשׁ חַיָּ֔ה בְּכָל־בָּשָׂ֖ר אֲשֶׁ֥ר עַל־הָאָֽרֶץ׃ |
Γενεσις | Septuaginta | greek1 |
9 | 16 | καὶ ἔσται τὸ τόξον μου ἐν τῇ νεφέλῃ, καὶ ὄψομαι τοῦ μνησθῆναι διαθήκην αἰώνιον ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ ἀνὰ μέσον πάσης ψυχῆς ζώσης ἐν πάσῃ σαρκί, ἥ ἐστιν ἐπὶ τῆς γῆς. |
Genesis | Septuaginta | greek2 |
9 | 16 | kai estai to toxon mou en tê nephelê kai opsomai tou mnêsthênai diathêkên aiônion ana meson emou kai ana meson pasês psuchês zôsês en pasê sarki ê estin epi tês gês |
Genesis | Hieronymus | latin1 |
9 | 16 | eritque arcus in nubibus et videbo illum et recordabor foederis sempiterni quod pactum est inter Deum et inter omnem animam viventem universae carnis quae est super terram |
Genesis | Biblia Sacra Vulgata | latin2 |
9 | 16 | Eritque arcus in nubibus, et videbo illum, et recordabor foederis sempiterni quod pactum est inter Deum et omnem animam viventem universae carnis quae est super terram. |
Genesi | Conferenza Episcopale Italiana | italian |
9 | 16 | L'arco sarà sulle nubi e io lo guarderò per ricordare l'alleanza eterna tra Dio e ogni essere che vive in ogni carne che è sulla terra. |
Génesis | Reina-Valera Antigua | spanish |
9 | 16 | Y estará el arco en las nubes, y verlo he para acordarme del pacto perpetuo entre Dios y toda alma viviente, con toda carne que hay sobre la tierra. |
Genèse | French Ostervald Bible | french1 |
9 | 16 | L'arc sera donc dans les nuées, et je le regarderai, pour me souvenir de l'alliance éternelle entre Dieu et tout être vivant, de toute chair qui est sur la terre. |
Genèse | Louis Segond | french2 |
9 | 16 | L'arc sera dans la nue; et je le regarderai, pour me souvenir de l'alliance perpétuelle entre Dieu et tous les êtres vivants, de toute chair qui est sur la terre. |
Genesis | Bible in Basic English | english1 |
9 | 16 | And the bow will be in the cloud, and looking on it, I will keep in mind the eternal agreement between God and every living thing on the earth. |
Genesis | British English Septuagint 2012 | english2 |
9 | 16 | And my bow shall be in the cloud, and I will look to remember the everlasting covenant between me and the earth, and between every living soul in all flesh, which is upon the earth. |
Genesis | Darby Translation | english3 |
9 | 16 | And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living soul of all flesh that is upon the earth. |
Genesis | Douay-Rheims 1899 American Edition | english4 |
9 | 16 | And the bow shall be in the clouds, and I shall see it, and shall remember the everlasting covenant, that was made between God and every living soul of all flesh which is upon the earth. |
Genesis | King James Version | english5 |
9 | 16 | And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is upon the earth. |
Genesis | World English Bible | english6 |
9 | 16 | The rainbow will be in the cloud. I will look at it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is on the earth. |
Genesis | Wycliffe Bible | english7 |
9 | 16 | And my bowe schal be in the cloudis, and Y schal se it, and Y schal haue mynde of euerlastynge boond of pees, which is maad bitwixe God and man, and ech soul lyuynge of al fleisch which is on erthe. |
Genesis | Young's Literal Translation | english8 |
9 | 16 | and the bow hath been in the cloud, and I have seen it -- to remember the covenant age-during between God and every living creature among all flesh which [is] on the earth.' |
Genesis | American Standard Version | english9 |
9 | 16 | And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is upon the earth. |
1Mose | German Luther Bible 1545 | german1 |
9 | 16 | Darumb sol mein Bogen in den wolcken sein / das ich jn ansehe / vnd gedencke an den ewigen Bund zwischen Gott vnd allem lebendigen Thier in allem Fleisch / das auff Erden ist. |
1Mose | German Luther Bible 1912 | german2 |
9 | 16 | Darum soll mein Bogen in den Wolken sein, daß ich ihn ansehe und gedenke an den ewigen Bund zwischen Gott und allen lebendigen Seelen in allem Fleisch, das auf Erden ist. |
1Mose | Menge Bibel | german3 |
9 | 16 | Nein, wenn der Bogen in den Wolken steht, so will ich ihn anschauen, um des ewigen Bundes zwischen Gott und allen lebenden Wesen von jeglicher Fleischesart, die auf der Erde ist, zu gedenken. |
1Mose | German Textbibel | german4 |
9 | 16 | Und wenn der Bogen in den Wolken steht, will ich ihn ansehen, um eingedenk zu werden des ewigen Bundes zwischen Gott und allen lebendigen Wesen unter allem Fleisch, das auf Erden ist. |
1Mose | German Unrevised Elberfelder Bible | german5 |
9 | 16 | Und der Bogen wird in den Wolken sein; und ich werde ihn ansehen, um zu gedenken des ewigen Bundes zwischen Gott und jedem lebendigen Wesen von allem Fleische, das auf Erden ist. |
1Mose | Schlachter 1951 | german6 |
9 | 16 | Darum soll der Bogen in den Wolken sein, daß ich ihn ansehe und gedenke an den ewigen Bund zwischen Gott und allen lebendigen Wesen von allem Fleisch, das auf Erden ist. |
Genesis | Dutch Bible 1939 | dutch |
9 | 16 | Als de boog in de wolken staat, Zal Ik hem zien, om het eeuwig verbond te gedenken Tussen God en alle levende wezens, Alle schepselen, die op aarde zijn. |
1Mosebog | Dette er Biblen på dansk | danish |
9 | 16 | Når Buen da står i Skyerne, vil jeg se hen til den og ihukomme den evige Pagt mellem Gud og hvert levende Væsen, det er alt Kød på Jorden. |
1Mosebok | Svenska 1917 | swedish |
9 | 16 | När alltså bågen synes i skyn och jag ser på den, skall jag tänka på det eviga förbund som har blivit slutet mellan Gud och alla levande varelser, vad slags kött det vara må på jorden. |
1Mosebok | Det Norsk Bibelselskap 1930 | norwegian |
9 | 16 | Og buen skal stå i skyen, og jeg vil se på den og komme i hu den evige pakt mellem Gud og alt levende av alt kjød som er på jorden. |
1Mooseksen | Raamattu 1933/38 | finnish |
9 | 16 | Niin kaari on oleva pilvissä, ja minä katselen sitä muistaakseni iankaikkista liittoa Jumalan ja kaikkien elävien olentojen, kaiken lihan välillä, joka maan päällä on. |