<<< Genesis 09-15 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
915וְזָכַרְתִּ֣י אֶת־בְּרִיתִ֗י אֲשֶׁ֤ר בֵּינִי֙ וּבֵ֣ינֵיכֶ֔ם וּבֵ֛ין כָּל־נֶ֥פֶשׁ חַיָּ֖ה בְּכָל־בָּשָׂ֑ר וְלֹֽא־יִֽהְיֶ֨ה ע֤וֹד הַמַּ֙יִם֙ לְמַבּ֔וּל לְשַׁחֵ֖ת כָּל־בָּשָֽׂר׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek
915καὶ μνησθήσομαι τῆς διαθήκης μου, ἥ ἐστιν ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ ὑμῶν καὶ ἀνὰ μέσον πάσης ψυχῆς ζώσης ἐν πάσῃ σαρκί, καὶ οὐκ ἔσται ἔτι τὸ ὕδωρ εἰς κατακλυσμὸν ὥστε ἐξαλεῖψαι πᾶσαν σάρκα.
ΓενεσιςSeptuagintagreek
915kai mnsthsomai ts diathks mou estin ana meson emou kai umn kai ana meson pass psuchs zss en pas sarki kai ouk estai eti to udr eis kataklusmon ste exaleipsai pasan sarka
GenesisHieronymuslatin1
915et recordabor foederis mei vobiscum et cum omni anima vivente quae carnem vegetat et non erunt ultra aquae diluvii ad delendam universam carnem
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
915et recordabor foederis mei vobiscum, et cum omni anima vivente quae carnem vegetat: et non erunt ultra aquae diluvii ad delendum universam carnem.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
915ricorder la mia alleanza che tra me e voi e tra ogni essere che vive in ogni carne e noi ci saranno pi le acque per il diluvio, per distruggere ogni carne.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
915Y acordarme he del pacto mo, que hay entre m y vosotros y toda alma viviente de toda carne; y no sern ms las aguas por diluvio para destruir toda carne.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
915Je me souviendrai de mon alliance, qui existe entre moi et vous et tout tre vivant, de toute chair; et les eaux ne deviendront plus un dluge pour dtruire toute chair.
GenèseLouis Segondfrench2
915et je me souviendrai de mon alliance entre moi et vous, et tous les tres vivants, de toute chair, et les eaux ne deviendront plus un dluge pour dtruire toute chair.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
915And I will keep in mind the agreement between me and you and every living thing; and never again will there be a great flow of waters causing destruction to all flesh.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
915And I will remember my covenant, which is between me and you, and between every living soul in all flesh, and there shall no longer be water for a deluge, so as to blot out all flesh.
GenesisDarby Translationenglish3
915and I will remember my covenant which is between me and you and every living soul of all flesh; and the waters shall not henceforth become a flood to destroy all flesh.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
915And I will remember my covenant with you, and with every living soul that beareth flesh: and there shall no more be waters of a flood to destroy all flesh.
GenesisKing James Versionenglish5
915And I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh.
GenesisWorld English Bibleenglish6
915I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh, and the waters will no more become a flood to destroy all flesh.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
915and Y schal haue mynde of my boond of pees which Y made with you, and with ech soule lyuynge, that nurschith fleisch; and the watris of the greet flood schulen no more be to do awey al fleish.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
915and I have remembered My covenant which is between Me and you, and every living creature among all flesh, and the waters become no more a deluge to destroy all flesh;
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
915and I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
915Als denn wil ich gedencken an meinen Bund / zwischen Mir vnd euch /vnd allem lebendigen Thier / in allerley Fleisch / Das nicht mehr hin furt eine Sindflut kome / die alles Fleisch verderbe.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
915Alsdann will ich gedenken an meinen Bund zwischen mir und euch und allen lebendigen Seelen in allerlei Fleisch, da nicht mehr hinfort eine Sintflut komme, die alles Fleisch verderbe.
1MoseMenge Bibelgerman3
915dann will ich meines Bundes gedenken, der zwischen mir und euch und allen lebenden Wesen jeglicher Fleischesart besteht; und das Wasser soll niemals wieder zu einer Sintflut werden, um alle lebenden Geschpfe zu vertilgen.
1MoseGerman Textbibelgerman4
915so will ich an den Bund denken, der zwischen mir und euch und allen lebendigen Wesen unter allem Fleische besteht, da die Gewsser nicht wieder zu einer Flut werden sollen, alles Fleisch zu verderben.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
915und ich werde meines Bundes gedenken, der zwischen mir und euch ist und jedem lebendigen Wesen, von allem Fleische; und nicht mehr sollen die Wasser zu einer Flut werden, alles Fleisch zu verderben.
1MoseSchlachter 1951german6
915dann will ich an meinen Bund gedenken, welcher zwischen mir und euch und allen lebendigen Wesen von allem Fleisch besteht, da forthin die Wasser nicht mehr zur Sndflut werden sollen, die alles Fleisch verderbe.
GenesisDutch Bible 1939dutch
915Dan zal Ik mijn verbond gedenken Tussen Mij en u en alle levende wezens. De wateren zullen nooit meer zwellen tot een zondvloed, Om alle vlees te verdelgen.
1MosebogDette er Biblen p danskdanish
915vil jeg komme den Pagt i Hu, som bestr mellem mig og eder og hvert levende Vsen, det er alt Kd, og Vandet skal ikke mere blive til en Vandflod, som delgger alt Kd.
1MosebokSvenska 1917swedish
915skall jag tnka p det frbund som har blivit slutet mellan mig och eder, jmte alla levande varelser, vad slags ktt det vara m; och vattnet skall d icke mer bliva en flod som frdrvar allt ktt.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
915da vil jeg komme i hu den pakt som er mellem mig og eder og alt levende av alt kjd, og vannet skal aldri mere bli en flom som delegger alt kjd.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
915muistan min liittoni, joka on minun ja teidn ja kaikkien elvien olentojen, kaiken lihan vlill, eik vesi en paisu tulvaksi hvittmn kaikkea lihaa.

<<< Genesis 09-15 >>>