<<< Genesis 09-14 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
914וְהָיָ֕ה בְּעַֽנְנִ֥י עָנָ֖ן עַל־הָאָ֑רֶץ וְנִרְאֲתָ֥ה הַקֶּ֖שֶׁת בֶּעָנָֽן׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
914καὶ ἔσται ἐν τῷ συννεφεῖν με νεφέλας ἐπὶ τὴν γῆν ὀφθήσεται τὸ τόξον μου ἐν τῇ νεφέλῃ,
GenesisSeptuagintagreek2
914kai estai en tô sunnephein me nephelas epi tên gên ophthêsetai to toxon mou en tê nephelê
GenesisHieronymuslatin1
914cumque obduxero nubibus caelum apparebit arcus meus in nubibus
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
914Cumque obduxero nubibus caelum, apparebit arcus meus in nubibus:
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
914Quando radunerò le nubi sulla terra e apparirà l'arco sulle nubi
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
914Y será que cuando haré venir nubes sobre la tierra, se dejará ver entonces mi arco en las nubes.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
914Et il arrivera que, lorsque j'amasserai des nuées sur la terre, et que l'arc paraîtra dans les nuées,
GenèseLouis Segondfrench2
914Quand j'aurai rassemblé des nuages au-dessus de la terre, l'arc paraîtra dans la nue;
GenesisBible in Basic Englishenglish1
914And whenever I make a cloud come over the earth, the bow will be seen in the cloud,
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
914And it shall be when I gather clouds upon the earth, that my bow shall be seen in the cloud.
GenesisDarby Translationenglish3
914And it shall come to pass when I bring clouds over the earth, that the bow shall be seen in the cloud,
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
914And when I shall cover the sky with clouds, my bow shall appear in the clouds:
GenesisKing James Versionenglish5
914And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud:
GenesisWorld English Bibleenglish6
914When I bring a cloud over the earth, that the rainbow will be seen in the cloud,
GenesisWycliffe Bibleenglish7
914and whanne Y schal hile heuene with cloudis, my bowe schal appere in the cloudis,
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
914and it hath come to pass (in My sending a cloud over the earth) that the bow hath been seen in the cloud,
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
914And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud,
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
914Vnd wenn es kompt / das ich wolcken vber die Erden füre / So sol man meinen Bogen sehen / in den wolcken /
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
914Und wenn es kommt, daß ich Wolken über die Erde führe, so soll man meinen Bogen sehen in den Wolken.
1MoseMenge Bibelgerman3
914Wenn ich hinfort Gewölk über der Erde sammle und der Bogen in den Wolken sichtbar wird,
1MoseGerman Textbibelgerman4
914Und wenn ich je Wolken über der Erde anhäufe, und der Bogen in den Wolken erscheint,
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
914Und es wird geschehen, wenn ich Wolken über die Erde führe, so soll der Bogen in den Wolken erscheinen,
1MoseSchlachter 1951german6
914Wenn es nun geschieht, daß ich Wolken über der Erde sammle, und der Bogen in den Wolken erscheint,
GenesisDutch Bible 1939dutch
914Wanneer Ik op de aarde de wolken samenpak, En de boog verschijnt in de wolken,
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
914Når jeg trækker Skyer sammen over Jorden, og Buen da viser sig i Skyerne,
1MosebokSvenska 1917swedish
914Och när jag härefter låter skyar stiga upp över jorden och bågen då synes i skyn,
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
914Og når jeg fører skyer over jorden, og buen sees i skyen,
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
914Ja kun minä kokoan pilviä maan päälle ja kaari näkyy pilvissä,

<<< Genesis 09-14 >>>