<<< Genesis 09-13 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
913אֶת־קַשְׁתִּ֕י נָתַ֖תִּי בֶּֽעָנָ֑ן וְהָֽיְתָה֙ לְא֣וֹת בְּרִ֔ית בֵּינִ֖י וּבֵ֥ין הָאָֽרֶץ׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
913τὸ τόξον μου τίθημι ἐν τῇ νεφέλῃ, καὶ ἔσται εἰς σημεῖον διαθήκης ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ τῆς γῆς.
GenesisSeptuagintagreek2
913to toxon mou tithmi en t nephel kai estai eis smeion diathks ana meson emou kai ts gs
GenesisHieronymuslatin1
913arcum meum ponam in nubibus et erit signum foederis inter me et inter terram
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
913arcum meum ponam in nubibus, et erit signum foederis inter me et inter terram.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
913Il mio arco pongo sulle nubi ed esso sar il segno dell'alleanza tra me e la terra.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
913Mi arco pondr en las nubes, el cual ser por seal de convenio entre m y la tierra.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
913Je mets mon arc dans les nues, et il servira de signe d'alliance entre moi et la terre.
GenèseLouis Segondfrench2
913j'ai plac mon arc dans la nue, et il servira de signe d'alliance entre moi et la terre.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
913I will put my bow in the cloud and it will be for a sign of the agreement between me and the earth.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
913I set my bow in the cloud, and it shall be for a sign of covenant between me and the earth.
GenesisDarby Translationenglish3
913I set my bow in the clouds, and it shall be for a sign of the covenant between me and the earth.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
913I will set my bow in the clouds, and it shall be the sign of a covenant between me, and between the earth.
GenesisKing James Versionenglish5
913I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth.
GenesisWorld English Bibleenglish6
913I set my rainbow in the cloud, and it will be a sign of a covenant between me and the earth.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
913Y schal sette my bowe in the cloudis, and it schal be a signe of boond of pees bitwixe me and erthe;
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
913My bow I have given in the cloud, and it hath been for a token of a covenant between Me and the earth;
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
913I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
913Meinen Bogen hab ich gesetzt in die wolcken / der sol das Zeichen sein des Bunds / zwischen Mir vnd der Erden.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
913Meinen Bogen habe ich gesetzt in die Wolken; der soll das Zeichen sein des Bundes zwischen mir und der Erde.
1MoseMenge Bibelgerman3
913meinen Bogen stelle ich in die Wolken; der soll das Zeichen des Bundes zwischen mir und der Erde sein!
1MoseGerman Textbibelgerman4
913Meinen Bogen stelle ich in die Wolken, damit er als ein Zeichen des Bundes zwischen mir und der Erde diene.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
913Meinen Bogen setze ich in die Wolken, und er soll das Zeichen des Bundes sein zwischen mir und der Erde.
1MoseSchlachter 1951german6
913Meinen Bogen setze ich in die Wolken, der soll ein Zeichen des Bundes sein zwischen mir und der Erde.
GenesisDutch Bible 1939dutch
913Mijn boog zet Ik in de wolken Als een teken van het verbond tussen Mij en de aarde!
1MosebogDette er Biblen p danskdanish
913Min Bue stter jeg i Skyen, og den skal vre Pagtstegn mellem mig og Jorden!
1MosebokSvenska 1917swedish
913min bge stter jag i skyn; den skall vara tecknet till frbundet mellan mig och jorden.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
913Min bue setter jeg i skyen, og den skal vre et tegn p pakten mellem mig og jorden.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
913min panen kaareni pilviin, ja se on oleva liiton merkkin minun ja maan vlill.

<<< Genesis 09-13 >>>