Genesis
<<< 09-06 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29

בראשיתThe Westminster Leningrad Codex (WLC)hebrew
906שֹׁפֵךְ֙ דַּ֣ם הָֽאָדָ֔ם בָּֽאָדָ֖ם דָּמ֣וֹ יִשָּׁפֵ֑ךְ כִּ֚י בְּצֶ֣לֶם אֱלֹהִ֔ים עָשָׂ֖ה אֶת־הָאָדָֽם׃
ΓΕΝΕΣΙΣSeptuagintagreek
906ὁ ἐκχέων αἷμα ἀνθρώπου ἀντὶ τοῦ αἵματος αὐτοῦ ἐκχυθήσεται, ὅτι ἐν εἰκόνι θεοῦ ἐποίησα τὸν ἄνθρωπον.
GenesisBiblia Sacra Vulgata (VULC)latin
906Quicumque effuderit humanum sanguinem, fundetur sanguis illius: ad imaginem quippe Dei factus est homo.
GenesiConferenza Episcopale Italiana (CEI)italian
906Chi sparge il sangue dell'uomo dall'uomo il suo sangue sarŕ sparso, perché ad immagine di Dio Egli ha fatto l'uomo.
GénesisReina-Valera Antigua (RVA)spanish
906El que derramare sangre del hombre, por el hombre su sangre será derramada; porque á imagen de Dios es hecho el hombre.
GenèseFrench Ostervald Bible (FOB)french1
906Celui qui répandra le sang de l'homme, par l'homme son sang sera répandu; car Dieu a fait l'homme ŕ son image.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
906Si quelqu'un verse le sang de l'homme, par l'homme son sang sera versé; car Dieu a fait l'homme ŕ son image.
GenesisBible in Basic English (BBE)english1
906Whoever takes a man's life, by man will his life be taken; because God made man in his image.
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
906He that sheds man's blood, instead of that blood shall his own be shed, for in the image of God I made man.
GenesisDarby Translation (DARBY)english3
906Whoso sheddeth Man's blood, by Man shall his blood be shed; for in the image of God he hath made Man.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
906Whosoever shall shed man's blood, his blood shall be shed: for man was made to the image of God.
GenesisKing James Version (KJV)english5
906Whoso sheddeth man's blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
906Whoever sheds man's blood, his blood will be shed by man, for God made man in his own image.
GenesisWycliffe Bible (WYCLIFFE)english7
906Who euere schedith out mannus blood, his blood schal be sched; for man is maad to the ymage of God.
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
906whoso sheddeth man's blood, by man is his blood shed: for in the image of God hath He made man.
GenesisAmerican Standard Version (ASV)english9
906Whoso sheddeth man's blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man.
1MoseGerman Luther Bible 1912 (L1912)german1
906Wer Menschenblut vergießt, des Blut soll auch durch Menschen vergossen werden; denn Gott hat den Menschen zu seinem Bilde gemacht.
1MoseMenge Bibel (MB)german2
906Wer Menschenblut vergießt, dessen Blut soll wieder durch Menschen vergossen werden; denn nach seinem Bilde hat Gott den Menschen geschaffen.
1MoseGerman Textbibel (TxtB)german3
906Wer Menschenblut vergießt, des Blut soll auch durch Menschen vergossen werden; denn nach seinem Bilde hat Gott den Menschen gemacht.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Bible (deuelo)german4
906Wer Menschenblut vergießt, durch den Menschen soll sein Blut vergossen werden; denn im Bilde Gottes hat er den Menschen gemacht.
GenesisDutch Bible 1939 (nld1939)dutch
906Wie het bloed van een mens vergiet, Diens bloed zal door mensen worden vergoten; Want als zijn beeld heeft God den mens gemaakt.
1MosebogDette er Biblen pĺ dansk (DN1933)danish
906Om nogen udřser Menneskers Blod, ved Mennesker skal hans Blod udřses, thi i sit Billede gjorde Gud Menneskene.
1MosebokSvenska 1917 (SV1917)swedish
906den som utgjuter människoblod, hans blod skall av människor bliva utgjutet, ty Gud har gjort människan till sin avbild.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930 (DNB1930)norwegian
906Den som utřser menneskets blod, ved mennesket skal hans blod utřses; for i Guds billede skapte han[a] mennesket.
1MooseksenRaamattu 1933/38 (R1933)finnish
906Joka ihmisen veren vuodattaa, hänen verensä on ihminen vuodattava, sillä Jumala on tehnyt ihmisen kuvaksensa.
První Kniha MojžíšovaBible Kralická 1613 (BKR)czech
906Kdo by koli vylil krev člověka, skrze člověka vylita bude krev jeho; nebo k obrazu svému učinil Bůh člověka.
MózesHungarian Károli (KAR)hungarian
906A ki ember-vért ont, annak vére ember által ontassék ki; mert Isten a maga képére teremté az embert.
PostanakSerbian Bible (SRP1865)serbian
906Ko prolije krv čovječiju, njegovu će krv proliti čovjek; jer je Bog po svojemu obličju stvorio čovjeka.
ZanafillaAlbanian Bible (ALS)albanian
906Cilido që derdh gjakun e një njeriu, gjaku i tij do të derdhet nga një njeri, sepse Perëndia e ka krijuar njeriun simbas shëmbëlltyrës së tij.
БытиеRussian Synodal Translation (RUSSYN)russian
906кто прольет кровь человеческую, того кровь прольется рукою человека: ибо человек создан по образу Божию;

Genesis
<<< 09-06 >>>