בראשית | The Westminster Leningrad Codex | hebrew |
9 | 03 | כָּל־רֶ֙מֶשׂ֙ אֲשֶׁ֣ר הוּא־חַ֔י לָכֶ֥ם יִהְיֶ֖ה לְאָכְלָ֑ה כְּיֶ֣רֶק עֵ֔שֶׂב נָתַ֥תִּי לָכֶ֖ם אֶת־כֹּֽל׃ |
ΓΕΝΕΣΙΣ | Septuaginta | greek |
9 | 03 | καὶ πᾶν ἑρπετόν, ὅ ἐστιν ζῶν, ὑμῖν ἔσται εἰς βρῶσιν· ὡς λάχανα χόρτου δέδωκα ὑμῖν τὰ πάντα. |
Genesis | Hieronymus | latin1 |
9 | 3 | et omne quod movetur et vivit erit vobis in cibum quasi holera virentia tradidi vobis omnia |
Genesis | Biblia Sacra Vulgata | latin2 |
9 | 03 | Et omne, quod movetur et vivit, erit vobis in cibum: quasi olera virentia tradidi vobis omnia. |
Genesi | Conferenza Episcopale Italiana | italian |
9 | 03 | Quanto si muove e ha vita vi servirà di cibo: vi do tutto questo, come gia le verdi erbe. |
Génesis | Reina-Valera Antigua | spanish |
9 | 03 | Todo lo que se mueve y vive, os será para mantenimiento: así como las legumbres y hierbas, os lo he dado todo. |
Genèse | French Ostervald Bible | french1 |
9 | 03 | Tout ce qui se meut et qui a vie, vous servira de nourriture; je vous donne tout cela comme l'herbe verte. |
Genèse | Louis Segond | french2 |
9 | 03 | Tout ce qui se meut et qui a vie vous servira de nourriture: je vous donne tout cela comme l'herbe verte. |
Genesis | Bible in Basic English | english1 |
9 | 03 | Every living and moving thing will be food for you; I give them all to you as before I gave you all green things. |
Genesis | British English Septuagint 2012 | english2 |
9 | 03 | And every reptile which is living shall be to you for meat, I have given all things to you as the green herbs. |
Genesis | Darby Translation | english3 |
9 | 03 | Every moving thing that liveth shall be food for you: as the green herb I give you everything. |
Genesis | Douay-Rheims 1899 American Edition | english4 |
9 | 03 | And every thing that moveth and liveth shall be meat for you: even as the green herbs have I delivered them all to you: |
Genesis | King James Version | english5 |
9 | 03 | Every moving thing that liveth shall be meat for you; even as the green herb have I given you all things. |
Genesis | World English Bible | english6 |
9 | 03 | Every moving thing that lives will be food for you. As I gave you the green herb, I have given everything to you. |
Genesis | Wycliffe Bible | english7 |
9 | 03 | And al thing which is moued and lyueth schal be to you in to mete; Y have youe to you alle thingis as greene wortis, |
Genesis | Young's Literal Translation | english8 |
9 | 03 | Every creeping thing that is alive, to you it is for food; as the green herb I have given to you the whole; |
Genesis | American Standard Version | english9 |
9 | 03 | Every moving thing that liveth shall be food for you; as the green herb have I given you all. |
1Mose | German Luther Bible 1545 | german1 |
9 | 03 | Alles was sich reget vnd lebet / das sey ewre Speise /wie das grüne Kraut / hab ichs euch alles gegeben. |
1Mose | German Luther Bible 1912 | german2 |
9 | 03 | Alles, was sich regt und lebt, das sei eure Speise; wie das grüne Kraut habe ich's euch alles gegeben. |
1Mose | Menge Bibel | german3 |
9 | 03 | Alles, was sich regt und was da lebt, soll euch zur Nahrung dienen: wie (einstmals) die grünenden Pflanzen, so weise ich euch (jetzt) alles zu. |
1Mose | German Textbibel | german4 |
9 | 03 | Alles, was sich regt und lebt, soll euch zur Nahrung dienen: wie das grüne Kraut gebe ich es euch alles. |
1Mose | German Unrevised Elberfelder Bible | german5 |
9 | 03 | alles, was sich regt, was da lebt, soll euch zur Speise sein; wie das grüne Kraut gebe ich es euch alles. |
1Mose | Schlachter 1951 | german6 |
9 | 03 | Alles, was sich regt und lebt, soll euch zur Nahrung dienen; wie das grüne Kraut habe ich es euch alles gegeben. |
Genesis | Dutch Bible 1939 | dutch |
9 | 03 | Alles, wat beweegt en leeft zal u tot voedsel strekken; met het groene gewas geef Ik dit alles aan u. |
1Mosebog | Dette er Biblen på dansk | danish |
9 | 03 | Alt, hvad der rører sig og lever, skal tjene eder til Føde; ligesom de grønne Urter giver jeg eder det alt sammen. |
1Mosebok | Svenska 1917 | swedish |
9 | 03 | Allt som rör sig och har liv skolen I hava till föda; såsom jag har givit eder gröna örter, så giver jag eder allt detta. |
1Mosebok | Det Norsk Bibelselskap 1930 | norwegian |
9 | 03 | Alt det som rører sig og lever, skal I ha til føde; likesom jeg gav eder de grønne urter, gir jeg eder alt dette. |
1Mooseksen | Raamattu 1933/38 | finnish |
9 | 03 | Kaikki, mikä liikkuu ja elää, olkoon teille ravinnoksi; niinkuin minä olen antanut teille viheriäiset kasvit, niin minä annan teille myös tämän kaiken. |