Genesis
<<< 09-01 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29

בראשיתThe Westminster Leningrad Codex (WLC)hebrew
901וַיְבָ֣רֶךְ אֱלֹהִ֔ים אֶת־נֹ֖חַ וְאֶת־בָּנָ֑יו וַיֹּ֧אמֶר לָהֶ֛ם פְּר֥וּ וּרְב֖וּ וּמִלְא֥וּ אֶת־הָאָֽרֶץ׃
ΓΕΝΕΣΙΣSeptuagintagreek
901Καὶ ηὐλόγησεν ὁ θεὸς τὸν Νωε καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ καὶ εἶπεν αὐτοῖς Αὐξάνεσθε καὶ πληθύνεσθε καὶ πληρώσατε τὴν γῆν καὶ κατακυριεύσατε αὐτῆς.
GenesisBiblia Sacra Vulgata (VULC)latin
901Benedixitque Deus Noe et filiis ejus. Et dixit ad eos: Crescite, et multiplicamini, et replete terram.
GenesiConferenza Episcopale Italiana (CEI)italian
901Dio benedisse Noè e i suoi figli e disse loro: Siate fecondi e moltiplicatevi e riempite la terra.
GénesisReina-Valera Antigua (RVA)spanish
901Y BENDIJO Dios á Noé y á sus hijos, y díjoles: Fructificad, y multiplicad, y henchid la tierra:
GenèseFrench Ostervald Bible (FOB)french1
901Et Dieu bénit Noé, et ses fils, et leur dit: Croissez et multipliez, et remplissez la terre;
GenèseLouis Segond (LSG)french2
901Dieu bénit Noé et ses fils, et leur dit: Soyez féconds, multipliez, et remplissez la terre.
GenesisBible in Basic English (BBE)english1
901And God gave his blessing to Noah and his sons, and said, Be fertile, and have increase, and make the earth full.
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
901And God blessed Noe and his sons, and said to them, Increase and multiply, and fill the earth and have dominion over it.
GenesisDarby Translation (DARBY)english3
901And God blessed Noah and his sons, and said to them, Be fruitful and multiply, and fill the earth.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
901And God blessed Noe and his sons. And he said to them: Increase and multiply, and fill the earth.
GenesisKing James Version (KJV)english5
901And God blessed Noah and his sons, and said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
901God blessed Noah and his sons, and said to them, Be fruitful, multiply, and replenish the earth.
GenesisWycliffe Bible (WYCLIFFE)english7
901And God blisside Noe and hise sones, and seide to hem, Encreesse ye, and be ye multiplied, and fille ye the erthe;
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
901And God blesseth Noah, and his sons, and saith to them, 'Be fruitful, and multiply, and fill the earth;
GenesisAmerican Standard Version (ASV)english9
901And God blessed Noah and his sons, and said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth.
1MoseGerman Luther Bible 1912 (L1912)german1
901Und Gott segnete Noah und seine Söhne und sprach: Seid fruchtbar und mehrt euch und erfüllt die Erde.
1MoseMenge Bibel (MB)german2
901Dann segnete Gott Noah und seine Söhne mit folgenden Worten: Seid fruchtbar und mehret euch und füllet die Erde.
1MoseGerman Textbibel (TxtB)german3
901Da segnete Gott Noah und seine Söhne und sprach zu ihnen: Seid fruchtbar und mehrt euch und bevölkert die Erde!
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Bible (deuelo)german4
901Und Gott segnete Noah und seine Söhne und sprach zu ihnen: Seid fruchtbar und mehret euch und füllet die Erde;
GenesisDutch Bible 1939 (nld1939)dutch
901Toen zegende God Noë met zijn zonen, en sprak tot hen: Weest vruchtbaar en vermenigvuldigt u, en bevolkt de aarde.
1MosebogDette er Biblen på dansk (DN1933)danish
901Derpå velsignede Gud Noa og hans Sønner og sagde til dem: Bliv frugtbare og mangfoldige og opfyld Jorden!
1MosebokSvenska 1917 (SV1917)swedish
901Och Gud välsignade Noa och hans söner och sade till dem: Varen fruktsamma och föröken eder, och uppfyllen jorden.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930 (DNB1930)norwegian
901Og Gud velsignet Noah og hans sønner, og sa til dem: Vær fruktbare og bli mange og opfyll jorden!
1MooseksenRaamattu 1933/38 (R1933)finnish
901Ja Jumala siunasi Nooan ja hänen poikansa ja sanoi heille: Olkaa hedelmälliset ja lisääntykää ja täyttäkää maa.

Genesis
<<< 09-01 >>>