<<< Genesis 08-22 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
822עֹ֖ד כָּל־יְמֵ֣י הָאָ֑רֶץ זֶ֡רַע וְ֠קָצִיר וְקֹ֨ר וָחֹ֜ם וְקַ֧יִץ וָחֹ֛רֶף וְי֥וֹם וָלַ֖יְלָה לֹ֥א יִשְׁבֹּֽתוּ׃
ΓΕΝΕΣΙΣSeptuagintagreek
822πάσας τὰς ἡμέρας τῆς γῆς σπέρμα καὶ θερισμός, ψῦχος καὶ καῦμα, θέρος καὶ ἔαρ ἡμέραν καὶ νύκτα οὐ καταπαύσουσιν.
GenesisHieronymuslatin1
822cunctis diebus terrae sementis et messis frigus et aestus aestas et hiemps nox et dies non requiescent.
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
822Cunctis diebus terrae, sementis et messis, frigus et aestus, aestas et hiems, nox et dies non requiescent.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
822Finché durerà la terra, seme e messe, freddo e caldo, estate e inverno, giorno e notte non cesseranno.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
822Todavía serán todos los tiempos de la tierra; la sementera y la siega, y el frío y calor, verano é invierno, y día y noche, no cesarán.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
822Tant que la terre durera, les semailles et la moisson, le froid et le chaud, l'été et l'hiver, et le jour et la nuit, ne cesseront point.
GenèseLouis Segondfrench2
822Tant que la terre subsistera, les semailles et la moisson, le froid et la chaleur, l'été et l'hiver, le jour et la nuit ne cesseront point.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
822While the earth goes on, seed time and the getting in of the grain, cold and heat, summer and winter, day and night, will not come to an end.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
822All the days of the earth, seed and harvest, cold and heat, summer and spring, shall not cease by day or night.
GenesisDarby Translationenglish3
822Henceforth, all the days of the earth, seed [time] and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night, shall not cease.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
822All the days of the earth, seedtime and harvest, cold and heat, summer and winter, night and day, shall not cease.
GenesisKing James Versionenglish5
822While the earth remaineth, seedtime and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease.
GenesisWorld English Bibleenglish6
822While the earth remains, seed time and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night will not cease.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
822during all days of the earth, seed-time and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night, do not cease.'
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
822While the earth remaineth, seedtime and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
822So lange die Erden stehet / sol nicht auffhören /Samen vnd Ernd / Frost vnd Hitz / Sommer vnd Winter / Tag vnd Nacht.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
822Solange die Erde steht, soll nicht aufhören Saat und Ernte, Frost und Hitze, Sommer und Winter, Tag und Nacht.
1MoseMenge Bibelgerman3
822Hinfort, solange die Erde steht, sollen Säen und Ernten, Frost und Hitze, Sommer und Winter, Tag und Nacht nicht mehr
1MoseGerman Textbibelgerman4
822Fortan sollen, so lange die Erde steht, nicht aufhören Säen und Ernten, Frost und Hitze, Sommer und Winter und Tag und Nacht.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
822Forthin, alle Tage der Erde, sollen nicht aufhören Saat und Ernte, und Frost und Hitze, und Sommer und Winter, und Tag und Nacht.
1MoseSchlachter 1951german6
822Solange die Erde steht, soll nicht aufhören Saat und Ernte, Frost und Hitze, Sommer und Winter, Tag und Nacht!
GenesisDutch Bible 1939dutch
822Zolang de aarde bestaat, Zal er zaai(-) en oogsttijd, koude en hitte zijn; Zomer en winter, dag en nacht, Nooit houden ze op!
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
822Herefter skal, så længe Jorden står, Sæd og Høst, Kulde og Hede, Sommer og Vinter, Dag og Nat ikke ophøre!
1MosebokSvenska 1917swedish
822Så länge jorden består, skola härefter sådd och skörd, köld och värme, sommar och vinter, dag och natt aldrig upphöra.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
822Herefter skal, så lenge jorden står, sæd og høst, og frost og hete, og sommer og vinter, og dag og natt aldri høre op.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
822Niin kauan kuin maa pysyy, ei lakkaa kylväminen eikä leikkaaminen, ei vilu eikä helle, ei kesä eikä talvi, ei päivä eikä yö.

<<< Genesis 08-22 >>>