בראשית | The Westminster Leningrad Codex | hebrew |
8 | 22 | עֹ֖ד כָּל־יְמֵ֣י הָאָ֑רֶץ זֶ֡רַע וְ֠קָצִיר וְקֹ֨ר וָחֹ֜ם וְקַ֧יִץ וָחֹ֛רֶף וְי֥וֹם וָלַ֖יְלָה לֹ֥א יִשְׁבֹּֽתוּ׃ |
ΓΕΝΕΣΙΣ | Septuaginta | greek |
8 | 22 | πάσας τὰς ἡμέρας τῆς γῆς σπέρμα καὶ θερισμός, ψῦχος καὶ καῦμα, θέρος καὶ ἔαρ ἡμέραν καὶ νύκτα οὐ καταπαύσουσιν. |
Genesis | Hieronymus | latin1 |
8 | 22 | cunctis diebus terrae sementis et messis frigus et aestus aestas et hiemps nox et dies non requiescent. |
Genesis | Biblia Sacra Vulgata | latin2 |
8 | 22 | Cunctis diebus terrae, sementis et messis, frigus et aestus, aestas et hiems, nox et dies non requiescent. |
Genesi | Conferenza Episcopale Italiana | italian |
8 | 22 | Finché durerà la terra, seme e messe, freddo e caldo, estate e inverno, giorno e notte non cesseranno. |
Génesis | Reina-Valera Antigua | spanish |
8 | 22 | Todavía serán todos los tiempos de la tierra; la sementera y la siega, y el frío y calor, verano é invierno, y día y noche, no cesarán. |
Genèse | French Ostervald Bible | french1 |
8 | 22 | Tant que la terre durera, les semailles et la moisson, le froid et le chaud, l'été et l'hiver, et le jour et la nuit, ne cesseront point. |
Genèse | Louis Segond | french2 |
8 | 22 | Tant que la terre subsistera, les semailles et la moisson, le froid et la chaleur, l'été et l'hiver, le jour et la nuit ne cesseront point. |
Genesis | Bible in Basic English | english1 |
8 | 22 | While the earth goes on, seed time and the getting in of the grain, cold and heat, summer and winter, day and night, will not come to an end. |
Genesis | British English Septuagint 2012 | english2 |
8 | 22 | All the days of the earth, seed and harvest, cold and heat, summer and spring, shall not cease by day or night. |
Genesis | Darby Translation | english3 |
8 | 22 | Henceforth, all the days of the earth, seed [time] and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night, shall not cease. |
Genesis | Douay-Rheims 1899 American Edition | english4 |
8 | 22 | All the days of the earth, seedtime and harvest, cold and heat, summer and winter, night and day, shall not cease. |
Genesis | King James Version | english5 |
8 | 22 | While the earth remaineth, seedtime and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease. |
Genesis | World English Bible | english6 |
8 | 22 | While the earth remains, seed time and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night will not cease. |
Genesis | Young's Literal Translation | english8 |
8 | 22 | during all days of the earth, seed-time and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night, do not cease.' |
Genesis | American Standard Version | english9 |
8 | 22 | While the earth remaineth, seedtime and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease. |
1Mose | German Luther Bible 1545 | german1 |
8 | 22 | So lange die Erden stehet / sol nicht auffhören /Samen vnd Ernd / Frost vnd Hitz / Sommer vnd Winter / Tag vnd Nacht. |
1Mose | German Luther Bible 1912 | german2 |
8 | 22 | Solange die Erde steht, soll nicht aufhören Saat und Ernte, Frost und Hitze, Sommer und Winter, Tag und Nacht. |
1Mose | Menge Bibel | german3 |
8 | 22 | Hinfort, solange die Erde steht, sollen Säen und Ernten, Frost und Hitze, Sommer und Winter, Tag und Nacht nicht mehr |
1Mose | German Textbibel | german4 |
8 | 22 | Fortan sollen, so lange die Erde steht, nicht aufhören Säen und Ernten, Frost und Hitze, Sommer und Winter und Tag und Nacht. |
1Mose | German Unrevised Elberfelder Bible | german5 |
8 | 22 | Forthin, alle Tage der Erde, sollen nicht aufhören Saat und Ernte, und Frost und Hitze, und Sommer und Winter, und Tag und Nacht. |
1Mose | Schlachter 1951 | german6 |
8 | 22 | Solange die Erde steht, soll nicht aufhören Saat und Ernte, Frost und Hitze, Sommer und Winter, Tag und Nacht! |
Genesis | Dutch Bible 1939 | dutch |
8 | 22 | Zolang de aarde bestaat, Zal er zaai(-) en oogsttijd, koude en hitte zijn; Zomer en winter, dag en nacht, Nooit houden ze op! |
1Mosebog | Dette er Biblen på dansk | danish |
8 | 22 | Herefter skal, så længe Jorden står, Sæd og Høst, Kulde og Hede, Sommer og Vinter, Dag og Nat ikke ophøre! |
1Mosebok | Svenska 1917 | swedish |
8 | 22 | Så länge jorden består, skola härefter sådd och skörd, köld och värme, sommar och vinter, dag och natt aldrig upphöra. |
1Mosebok | Det Norsk Bibelselskap 1930 | norwegian |
8 | 22 | Herefter skal, så lenge jorden står, sæd og høst, og frost og hete, og sommer og vinter, og dag og natt aldri høre op. |
1Mooseksen | Raamattu 1933/38 | finnish |
8 | 22 | Niin kauan kuin maa pysyy, ei lakkaa kylväminen eikä leikkaaminen, ei vilu eikä helle, ei kesä eikä talvi, ei päivä eikä yö. |