<<< Genesis 08-12 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
812וַיִּיָּ֣חֶל ע֔וֹד שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים אֲחֵרִ֑ים וַיְשַׁלַּח֙ אֶת־הַיּוֹנָ֔ה וְלֹֽא־יָסְפָ֥ה שׁוּב־אֵלָ֖יו עֽוֹד׃
ΓΕΝΕΣΙΣSeptuagintagreek
812καὶ ἐπισχὼν ἔτι ἡμέρας ἑπτὰ ἑτέρας πάλιν ἐξαπέστειλεν τὴν περιστεράν, καὶ οὐ προσέθετο τοῦ ἐπιστρέψαι πρὸς αὐτὸν ἔτι.
GenesisHieronymuslatin1
812expectavitque nihilominus septem alios dies et emisit columbam quae non est reversa ultra ad eum
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
812Expectavitque nihilominus septem alios dies: et emisit columbam, quae non est reversa ultra ad eum.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
812Aspett altri sette giorni, poi lasci andare la colomba; essa non torn pi da lui.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
812Y esper an otros siete das, y envi la paloma, la cual no volvi ya ms l.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
812Et il attendit encore sept autres jours; puis il lcha la colombe; mais elle ne retourna plus lui.
GenèseLouis Segondfrench2
812Il attendit encore sept autres jours; et il lcha la colombe. Mais elle ne revint plus lui.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
812And after seven days more, he sent the dove out again, but she did not come back to him.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
812And having waited yet seven other days, he again sent forth the dove, and she did not return to him again any more.
GenesisDarby Translationenglish3
812And he waited yet other seven days, and sent forth the dove; but she returned no more to him.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
812And he stayed yet other seven days: and he sent forth the dove, which returned not any more unto him.
GenesisKing James Versionenglish5
812And he stayed yet other seven days; and sent forth the dove; which returned not again unto him any more.
GenesisWorld English Bibleenglish6
812He waited yet another seven days, and sent out the dove; and she didn't return to him any more.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
812Therfor in the sixe hundrid and o yeer of the lijf of Noe, in the firste monethe, in the firste day of the monethe, watris weren decreessid on erthe; and Noe openede the roof of the schip, and bihelde and seiy that the face of the erthe was dried.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
812And he stayeth yet other seven days, and sendeth forth the dove, and it added not to turn back unto him any more.
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
812And he stayed yet other seven days, and sent forth the dove; and she returned not again unto him any more.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
812Aber er harret noch ander sieben tage / vnd lies eine Taube ausfliegen / die kam nicht wider zu jm.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
812Aber er harrte noch weiter sieben Tage und lie eine Taube ausfliegen; die kam nicht wieder zu ihm.
1MoseMenge Bibelgerman3
812Nun wartete er nochmals weitere sieben Tage und lie die Taube wieder ausfliegen; doch diesmal kehrte sie nicht wieder zu ihm zurck.
1MoseGerman Textbibelgerman4
812Hierauf wartete er noch weitere sieben Tage und lie die Taube ausfliegen; diesmal aber kehrte sie nicht wieder zu ihm zurck.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
812Und er wartete noch sieben andere Tage und lie die Taube aus; und sie kehrte hinfort nicht wieder zu ihm zurck.
1MoseSchlachter 1951german6
812Und nachdem er noch weitere sieben Tage gewartet hatte, sandte er die Taube wieder aus; da kam sie nicht mehr zu ihm zurck.
GenesisDutch Bible 1939dutch
812Weer wachtte hij nu zeven dagen, en liet toen opnieuw de duif uitvliegen; maar nu keerde ze niet meer naar hem terug.
1MosebogDette er Biblen p danskdanish
812Derp biede han syv Dage til, og da han s sendte Duen ud, kom den ikke mere tilbage til ham.
1MosebokSvenska 1917swedish
812Men han vntade nnu ytterligare sju dagar och lt s duvan ter flyga ut; d kom hon icke mer tillbaka till honom.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
812Men han bidde ennu syv dager til; s sendte han duen ut, og da kom den ikke tilbake til ham mere.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
812Mutta hn odotti viel toiset seitsemn piv ja laski kyyhkysen lentoon, eik se en palannut hnen luoksensa.

<<< Genesis 08-12 >>>