<<< Genesis 08-07 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
807וַיְשַׁלַּ֖ח אֶת־הָֽעֹרֵ֑ב וַיֵּצֵ֤א יָצוֹא֙ וָשׁ֔וֹב עַד־יְבֹ֥שֶׁת הַמַּ֖יִם מֵעַ֥ל הָאָֽרֶץ׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
807καὶ ἀπέστειλεν τὸν κόρακα τοῦ ἰδεῖν εἰ κεκόπακεν τὸ ὕδωρ· καὶ ἐξελθὼν οὐχ ὑπέστρεψεν ἕως τοῦ ξηρανθῆναι τὸ ὕδωρ ἀπὸ τῆς γῆς.
GenesisSeptuagintagreek2
807kai apesteilen ton koraka tou idein ei kekopaken to udr kai exelthn ouch upestrepsen es tou xranthnai to udr apo ts gs
GenesisHieronymuslatin1
807qui egrediebatur et revertebatur donec siccarentur aquae super terram
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
807qui egrediebatur, et non revertebatur, donec siccarentur aquae super terram.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
807Esso usc andando e tornando finch si prosciugarono le acque sulla terra.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
807Y envi al cuervo, el cual sali, y estuvo yendo y tornando hasta que las aguas se secaron de sobre la tierra.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
807Et il lcha le corbeau, qui sortit, allant et revenant, jusqu' ce que les eaux eussent sch de dessus la terre.
GenèseLouis Segondfrench2
807Il lcha le corbeau, qui sortit, partant et revenant, jusqu' ce que les eaux eussent sch sur la terre.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
807Noah sent out a raven, which went this way and that till the waters were gone from the earth.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
807And he sent forth a raven; and it went forth and returned not until the water was dried from off the earth.
GenesisDarby Translationenglish3
807And he sent out the raven, which went forth going to and fro, until the waters were dried from the earth.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
807Which went forth and did not return, till the waters were dried up upon the earth.
GenesisKing James Versionenglish5
807And he sent forth a raven, which went forth to and fro, until the waters were dried up from off the earth.
GenesisWorld English Bibleenglish6
807and he sent out a raven. It went back and forth, until the waters were dried up from the earth.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
807which yede out, and turnede not ayen til the watris weren dried on erthe. Also Noe sente out a culuer aftir hym, to se if the watris hadden ceessid thanne on the face of erthe;
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
807and he sendeth forth the raven, and it goeth out, going out and turning back till the drying of the waters from off the earth.
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
807and he sent forth a raven, and it went forth to and fro, until the waters were dried up from off the earth.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
807vnd lies einen Raben ausfliegen / Der flog jmer hin vnd wider her /Bis das Gewisser vertrocket auff Erden.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
807und lie einen Raben ausfliegen; der flog immer hin und wieder her, bis das Gewsser vertrocknete auf Erden.
1MoseMenge Bibelgerman3
807und lie den Raben ausfliegen; der flog hin und her, bis das Wasser auf der Erde abgetrocknet war.
1MoseGerman Textbibelgerman4
807und schickte den Raben aus; der flog hin und wieder, bis das Wasser auf Erden vertrocknete.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
807und der flog hin und wieder, bis die Wasser von der Erde vertrocknet waren.
1MoseSchlachter 1951german6
807Und er sandte den Raben aus; der flog hin und her, bis das Wasser auf Erden vertrocknet war.
GenesisDutch Bible 1939dutch
807Hij liet een raaf los, die heen en weer bleef vliegen, tot het water op de aarde was opgedroogd.
1MosebogDette er Biblen p danskdanish
807og sendte en Ravn ud; den flj frem og tilbage, indtil Vandet var trret bort fra Jorden.
1MosebokSvenska 1917swedish
807och lt en korp flyga ut; denne flg fram och ter, till dess vattnet hade torkat bort ifrn jorden.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
807og sendte ut en ravn; den fli frem og tilbake, inntil vannet var trket bort av jorden.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
807ja laski kaarneen lentoon, ja se lenteli edestakaisin, kunnes vesi maan plt kuivui.

<<< Genesis 08-07 >>>