<<< Genesis 08-02 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
802וַיִּסָּֽכְרוּ֙ מַעְיְנֹ֣ת תְּה֔וֹם וַֽאֲרֻבֹּ֖ת הַשָּׁמָ֑יִם וַיִּכָּלֵ֥א הַגֶּ֖שֶׁם מִן־הַשָּׁמָֽיִם׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
802καὶ ἐπεκαλύφθησαν αἱ πηγαὶ τῆς ἀβύσσου καὶ οἱ καταρράκται τοῦ οὐρανοῦ, καὶ συνεσχέθη ὁ ὑετὸς ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ.
GenesisSeptuagintagreek2
802kai epekaluphthêsan ai pêgai tês abussou kai oi katarraktai tou ouranou kai suneschethê o uetos apo tou ouranou
GenesisHieronymuslatin1
802et clausi sunt fontes abyssi et cataractae caeli et prohibitae sunt pluviae de caelo
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
802Et clausi sunt fontes abyssi, et cataractae caeli: et prohibitae sunt pluviae de caelo.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
802Le fonti dell'abisso e le cateratte del cielo furono chiuse e fu trattenuta la pioggia dal cielo;
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
802Y se cerraron las fuentes del abismo, y las cataratas de los cielos; y la lluvia de los cielos fué detenida.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
802Et les sources de l'abîme et les bondes des cieux se fermèrent; et la pluie fut retenue des cieux.
GenèseLouis Segondfrench2
802Les sources de l'abîme et les écluses des cieux furent fermées, et la pluie ne tomba plus du ciel.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
802And the fountains of the deep and the windows of heaven were shut, and the rain from heaven was stopped.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
802And the fountains of the deep were closed up, and the flood- gates of heaven, and the rain from heaven was withheld.
GenesisDarby Translationenglish3
802And the fountains of the deep and the windows of heaven were closed, and the pour of rain from heaven was stopped.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
802The fountains also of the deep, and the flood gates of heaven were shut up, and the rain from heaven was restrained.
GenesisKing James Versionenglish5
802The fountains also of the deep and the windows of heaven were stopped, and the rain from heaven was restrained;
GenesisWorld English Bibleenglish6
802The deep's fountains and the sky's windows were also stopped, and the rain from the sky was restrained.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
802And watris weren decreessid, and the wellis of the see weren closid, and the wyndowis of heuene weren closid, and reynes of heuene weren ceessid.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
802and closed are the fountains of the deep and the net-work of the heavens, and restrained is the shower from the heavens.
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
802the fountains also of the deep and the windows of heaven were stopped, and the rain from heaven was restrained;
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
802vnd die Brünne der tieffen wurden verstopffet sampt den Fenstern des Himels / vnd dem Regen vom Himel ward gewehret /
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
802und die Brunnen der Tiefe wurden verstopft samt den Fenstern des Himmels, und dem Regen vom Himmel ward gewehrt;
1MoseMenge Bibelgerman3
802die Quellen der Tiefe und die Fenster des Himmels schlossen sich, und dem Regen vom Himmel her wurde Einhalt getan.
1MoseGerman Textbibelgerman4
802Da schlossen sich die Sprudel der Meerestiefe und die Gitter des Himmels, und dem Regen vom Himmel wurde Einhalt gethan.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
802Und es wurden verschlossen die Quellen der Tiefe und die Fenster des Himmels, und dem Regen vom Himmel ward gewehrt.
1MoseSchlachter 1951german6
802Und die Brunnen der Tiefe wurden verstopft samt den Fenstern des Himmels, und dem Regen vom Himmel ward gewehrt.
GenesisDutch Bible 1939dutch
802De kolken van de afgrond en de sluizen van de hemel werden gesloten, en de regen uit de hemel hield op.
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
802Verdensdybets Kilder og Himmelens Sluser lukkedes, Regnen fra Himmelen standsede,
1MosebokSvenska 1917swedish
802och djupets källor och himmelens fönster tillslötos, och regnet från himmelen upphörde.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
802Og det store dyps kilder og himmelens sluser lukkedes, og regnet fra himmelen stanset.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
802Ja syvyyden lähteet ja taivaan akkunat sulkeutuivat, ja sade taivaasta taukosi.

<<< Genesis 08-02 >>>