<<< Genesis 07-16 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
716וְהַבָּאִ֗ים זָכָ֨ר וּנְקֵבָ֤ה מִכָּל־בָּשָׂר֙ בָּ֔אוּ כַּֽאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה אֹת֖וֹ אֱלֹהִ֑ים וַיִּסְגֹּ֥ר יְהוָ֖ה בַּֽעֲדֽוֹ׃
ΓΕΝΕΣΙΣSeptuagintagreek
716καὶ τὰ εἰσπορευόμενα ἄρσεν καὶ θῆλυ ἀπὸ πάσης σαρκὸς εἰσῆλθεν, καθὰ ἐνετείλατο ὁ θεὸς τῷ Νωε. καὶ ἔκλεισεν κύριος ὁ θεὸς ἔξωθεν αὐτοῦ τὴν κιβωτόν.
GenesisHieronymuslatin1
716et quae ingressa sunt masculus et femina ex omni carne introierunt sicut praeceperat ei Deus et inclusit eum Dominus de foris
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
716Et quae ingressa sunt, masculus et femina ex omni carne introierunt, sicut praeceperat ei Deus: et inclusit eum Dominus deforis.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
716Quelli che venivano, maschio e femmina d'ogni carne, entrarono come gli aveva comandato Dio: il Signore chiuse la porta dietro di lui.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
716Y los que vinieron, macho y hembra de toda carne vinieron, como le había mandado Dios: y Jehová le cerró la puerta
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
716Et ceux qui vinrent, vinrent mâle et femelle de toute chair, comme Dieu le lui avait commandé; et l'Éternel ferma l'arche sur lui.
GenèseLouis Segondfrench2
716Il en entra, mâle et femelle, de toute chair, comme Dieu l'avait ordonné à Noé. Puis l'Éternel ferma la porte sur lui.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
716Male and female of all flesh went in, as God had said, and the ark was shut by the Lord.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
716And they that entered went in male and female of all flesh, as God commanded Noe, and the Lord God shut the ark outside of him.
GenesisDarby Translationenglish3
716And they that came, came male and female of all flesh, as God had commanded him. And Jehovah shut him in.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
716And they that went in, went in male and female of all flesh, as God had commanded him: and the Lord shut him in on the outside.
GenesisKing James Versionenglish5
716And they that went in, went in male and female of all flesh, as God had commanded him: and the Lord shut him in.
GenesisWorld English Bibleenglish6
716Those who went in, went in male and female of all flesh, as God commanded him; then Yahweh shut him in.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
716And tho that entriden, entriden male and female of ech fleisch, as God comaundide to hym. And the Lord encloside hym fro with out-forth.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
716and they that are coming in, male and female of all flesh, have come in as God hath commanded him, and Jehovah doth close [it] for him.
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
716And they that went in, went in male and female of all flesh, as God commanded him: and Jehovah shut him in.
1MoseGerman Luther Bible 1912german1
716Und das waren Männlein und Weiblein von allerlei Fleisch, und gingen hinein, wie denn Gott ihm geboten hatte. Und der HERR schloß hinter ihm zu.
1MoseMenge Bibelgerman2
716und die da hineinkamen, waren immer ein Männchen und ein Weibchen von allem Fleische, wie Gott ihm geboten hatte. Hierauf schloß der HERR hinter ihm zu.
1MoseGerman Textbibelgerman3
716Und die hineingingen, waren je ein Männchen und ein Weibchen von allem Fleisch, wie ihm Gott geheißen hatte. Und Jahwe schloß hinter ihm zu.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman4
716Und die hineingingen, waren ein Männliches und ein Weibliches von allem Fleische, wie Gott ihm geboten hatte. Und Jehova schloß hinter ihm zu.
GenesisDutch Bible 1939dutch
716zij kwamen naar het bevel van God: mannetje en wijfje van al wat leeft. En Jahweh deed de deur achter hen dicht.
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
716Han og Hundyr af alt Kød gik ind, som Gud havde påbudt, og Herren lukkede efter ham.
1MosebokSvenska 1917swedish
716Och de som gingo ditin voro hankön och honkön av allt slags kött, såsom Gud hade bjudit honom. Och HERREN stängde igen om honom.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
716Og de som gikk inn, var han og hun av alt kjød, således som Gud hadde befalt ham. Og Herren lukket efter ham.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
716Ja ne, jotka menivät sisälle, olivat koiras ja naaras kaikesta lihasta, niinkuin Jumala oli hänelle käskyn antanut. Ja Herra sulki oven hänen jälkeensä.

<<< Genesis 07-16 >>>