Genesis
<<< 07-08 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

בראשיתThe Westminster Leningrad Codex (WLC)hebrew
708מִן־הַבְּהֵמָה֙ הַטְּהוֹרָ֔ה וּמִן־הַ֨בְּהֵמָ֔ה אֲשֶׁ֥ר אֵינֶ֖נָּה טְהֹרָ֑ה וּמִ֨ן־הָע֔וֹף וְכֹ֥ל אֲשֶׁר־רֹמֵ֖שׂ עַל־הָֽאֲדָמָֽה׃
ΓΕΝΕΣΙΣSeptuagintagreek
708καὶ ἀπὸ τῶν πετεινῶν καὶ ἀπὸ τῶν κτηνῶν τῶν καθαρῶν καὶ ἀπὸ τῶν κτηνῶν τῶν μὴ καθαρῶν καὶ ἀπὸ πάντων τῶν ἑρπετῶν τῶν ἐπὶ τῆς γῆς
GenesisBiblia Sacra Vulgata (VULC)latin
708De animantibus quoque mundis et immundis, et de volucribus, et ex omni quod movetur super terram,
GenesiConferenza Episcopale Italiana (CEI)italian
708Degli animali mondi e di quelli immondi, degli uccelli e di tutti gli esseri che strisciano sul suolo
GénesisReina-Valera Antigua (RVA)spanish
708De los animales limpios, y de los animales que no eran limpios, y de las aves, y de todo lo que anda arrastrando sobre la tierra,
GenèseFrench Ostervald Bible (FOB)french1
708Des animaux purs et des animaux qui ne sont pas purs, et des oiseaux, et de tout ce qui rampe sur la terre,
GenèseLouis Segond (LSG)french2
708D'entre les animaux purs et les animaux qui ne sont pas purs, les oiseaux et tout ce qui se meut sur la terre,
GenesisBible in Basic English (BBE)english1
708Of clean beasts, and of beasts which are not clean, and of birds, and of everything which goes on the earth,
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
708And of clean flying creatures and of unclean flying creatures, and of clean cattle and of unclean cattle, and of all things that creep upon the earth,
GenesisDarby Translation (DARBY)english3
708Of clean beasts, and of beasts that are not clean, and of fowl, and of everything that creeps on the ground,
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
708And of beasts clean and unclean, and of fowls, and of every thing that moveth upon the earth,
GenesisKing James Version (KJV)english5
708Of clean beasts, and of beasts that are not clean, and of fowls, and of every thing that creepeth upon the earth,
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
708Clean animals, unclean animals, birds, and everything that creeps on the ground
GenesisWycliffe Bible (WYCLIFFE)english7
708And of lyuynge beestis clene and vnclene, and of briddis of heuene, and of ech beeste which is moued on erthe,
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
708of the clean beasts and of the beasts that [are] not clean, and of the fowl, and of every thing that is creeping upon the ground,
GenesisAmerican Standard Version (ASV)english9
708Of clean beasts, and of beasts that are not clean, and of birds, and of everything that creepeth upon the ground,
1MoseGerman Luther Bible 1912 (L1912)german1
708Von dem reinen Vieh und von dem unreinen, von den Vögeln und von allem Gewürm auf Erden
1MoseMenge Bibel (MB)german2
708Von den reinen und von den unreinen Vierfüßlern sowie von den Vögeln und von allem, was auf dem Erdboden kriecht,
1MoseGerman Textbibel (TxtB)german3
708Von den reinen Tieren und von den Tieren, die nicht rein sind, und von den Vögeln und von allem, was auf dem Boden kriecht,
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Bible (deuelo)german4
708Von dem reinen Vieh und von dem Vieh, das nicht rein ist, und von dem Gevögel und von allem, was sich auf dem Erdboden regt,
GenesisDutch Bible 1939 (nld1939)dutch
708Van de reine en onreine dieren, van de vogels, en van al wat over de aarde kruipt,
1MosebogDette er Biblen på dansk (DN1933)danish
708De rene og de urene Dyr, Fuglene og alt, hvad der kryber på Jorden,
1MosebokSvenska 1917 (SV1917)swedish
708Och av fyrfotadjur, både rena och orena, och av fåglar och av allt som krälar på marken
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930 (DNB1930)norwegian
708Av de rene dyr og av de dyr som ikke er rene, og av fuglene og av alt det som kryper på jorden,
1MooseksenRaamattu 1933/38 (R1933)finnish
708Puhtaita eläimiä ja epäpuhtaita eläimiä, lintuja ja kaikkia, joita maassa matelee,

Genesis
<<< 07-08 >>>