<<< Genesis 07-07 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
707וַיָּ֣בֹא נֹ֗חַ וּ֠בָנָיו וְאִשְׁתּ֧וֹ וּנְשֵֽׁי־בָנָ֛יו אִתּ֖וֹ אֶל־הַתֵּבָ֑ה מִפְּנֵ֖י מֵ֥י הַמַּבּֽוּל׃
ΓΕΝΕΣΙΣSeptuagintagreek
707εἰσῆλθεν δὲ Νωε καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ καὶ ἡ γυνὴ αὐτοῦ καὶ αἱ γυναῖκες τῶν υἱῶν αὐτοῦ μετ᾽ αὐτοῦ εἰς τὴν κιβωτὸν διὰ τὸ ὕδωρ τοῦ κατακλυσμοῦ.
GenesisHieronymuslatin1
77et ingressus est Noe et filii eius uxor eius et uxores filiorum eius cum eo in arcam propter aquas diluvii
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
707Et ingressus est Noe et filii ejus, uxor ejus et uxores filiorum ejus cum eo in arcam propter aquas diluvii.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
707Noè entrò nell'arca e con lui i suoi figli, sua moglie e le mogli dei suoi figli, per sottrarsi alle acque del diluvio.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
707Y vino Noé, y sus hijos, y su mujer, y las mujeres de sus hijos con él al arca, por las aguas del diluvio.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
707Noé entra donc dans l'arche, et ses fils, sa femme, et les femmes de ses fils avec lui, à cause des eaux du déluge.
GenèseLouis Segondfrench2
707Et Noé entra dans l'arche avec ses fils, sa femme et les femmes de ses fils, pour échapper aux eaux du déluge.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
707And Noah, with his sons and his wife and his sons' wives, went into the ark because of the flowing of the waters.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
707And then went in Noe and his sons and his wife, and his sons' wives with him into the ark, because of the water of the flood.
GenesisDarby Translationenglish3
707And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him, into the ark, because of the waters of the flood.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
707And Noe went in and his sons, his wife and the wives of his sons with him into the ark, because of the waters of the flood.
GenesisKing James Versionenglish5
707And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him, into the ark, because of the waters of the flood.
GenesisWorld English Bibleenglish6
707Noah went into the ship with his sons, his wife, and his sons' wives, because of the floodwaters.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
707And Noe entride in to the schip, and hise sones, and hise wijf, and the wyues of his sones, entriden with him for the watris of the greet flood.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
707And Noah goeth in, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him, unto the ark, from the presence of the waters of the deluge;
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
707And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him, into the ark, because of the waters of the flood.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
707Vnd er gieng in den Kasten mit seinen Sönen / Weibe / vnd seiner Söne Weibern /für dem gewesser der Sindflut.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
707Und er ging in den Kasten mit seinen Söhnen, seinem Weibe und seiner Söhne Weibern vor dem Gewässer der Sintflut.
1MoseMenge Bibelgerman3
707Da ging Noah und mit ihm seine Söhne, sein Weib und seine Schwiegertöchter in die Arche hinein vor den Gewässern der Sintflut.
1MoseGerman Textbibelgerman4
707Da ging Noah und seine Söhne und sein Weib und die Weiber seiner Söhne mit ihm hinein in den Kasten vor den Gewässern der Flut.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
707Und Noah und seine Söhne und sein Weib und die Weiber seiner Söhne mit ihm gingen in die Arche vor den Wassern der Flut.
1MoseSchlachter 1951german6
707Er ging aber samt seinen Söhnen, seinem Weib und seiner Söhne Weibern in die Arche vor dem Gewässer der Sündflut.
GenesisDutch Bible 1939dutch
707En voor het water van de zondvloed vluchtte Noë in de ark met zijn zonen, zijn vrouw en de vrouwen van zijn zonen.
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
707Noa gik med sine Sønner, sin Hustru og sine Sønnekoner ind i Arken for at undslippe Flodens Vande.
1MosebokSvenska 1917swedish
707Och Noa gick in i arken med sina söner och sin hustru och sina söners hustrur, undan flodens vatten.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
707Da gikk Noah og hans sønner og hans hustru og hans sønners hustruer med ham inn i arken for å berge sig for vannflommen.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
707Ja Nooa ja hänen poikansa, vaimonsa ja miniänsä hänen kanssaan menivät arkkiin vedenpaisumusta pakoon.

<<< Genesis 07-07 >>>