Genesis
<<< 07-04 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

בראשיתThe Westminster Leningrad Codex (WLC)hebrew
704כִּי֩ לְיָמִ֨ים ע֜וֹד שִׁבְעָ֗ה אָֽנֹכִי֙ מַמְטִ֣יר עַל־הָאָ֔רֶץ אַרְבָּעִ֣ים י֔וֹם וְאַרְבָּעִ֖ים לָ֑יְלָה וּמָחִ֗יתִי אֶֽת־כָּל־הַיְקוּם֙ אֲשֶׁ֣ר עָשִׂ֔יתִי מֵעַ֖ל פְּנֵ֥י הָֽאֲדָמָֽה׃
ΓΕΝΕΣΙΣSeptuagintagreek
704ἔτι γὰρ ἡμερῶν ἑπτὰ ἐγὼ ἐπάγω ὑετὸν ἐπὶ τὴν γῆν τεσσαράκοντα ἡμέρας καὶ τεσσαράκοντα νύκτας καὶ ἐξαλείψω πᾶσαν τὴν ἐξανάστασιν, ἣν ἐποίησα, ἀπὸ προσώπου τῆς γῆς.
GenesisBiblia Sacra Vulgata (VULC)latin
704Adhuc enim, et post dies septem ego pluam super terram quadraginta diebus et quadraginta noctibus: et delebo omnem substantiam, quam feci, de superficie terrae.
GenesiConferenza Episcopale Italiana (CEI)italian
704Perch tra sette giorni far piovere sulla terra per quaranta giorni e quaranta notti; sterminer dalla terra ogni essere che ho fatto".
GénesisReina-Valera Antigua (RVA)spanish
704Porque pasados an siete das, yo har llover sobre la tierra cuarenta das y cuarenta noches; y raer toda sustancia que hice de sobre la faz de la tierra.
GenèseFrench Ostervald Bible (FOB)french1
704Car dans sept jours je ferai pleuvoir sur la terre, pendant quarante jours et quarante nuits; et j'exterminerai de dessus la terre tous les tres que j'ai faits.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
704Car, encore sept jours, et je ferai pleuvoir sur la terre quarante jours et quarante nuits, et j'exterminerai de la face de la terre tous les tres que j'ai faits.
GenesisBible in Basic English (BBE)english1
704For after seven days I will send rain on the earth for forty days and forty nights, for the destruction of every living thing which I have made on the face of the earth.
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
704For yet seven days having passed I bring rain upon the earth forty days and forty nights, and I will blot out every offspring which I have made from the face of all the earth.
GenesisDarby Translation (DARBY)english3
704For in yet seven days I will cause it to rain on the earth forty days and forty nights; and every living being which I have made will I destroy from the ground.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
704For yet a while, and after seven days, I will rain upon the earth forty days and forty nights; and I will destroy every substance that I have made, from the face of the earth.
GenesisKing James Version (KJV)english5
704For yet seven days, and I will cause it to rain upon the earth forty days and forty nights; and every living substance that I have made will I destroy from off the face of the earth.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
704In seven days, I will cause it to rain on the earth for forty days and forty nights. I will destroy every living thing that I have made from the surface of the ground."
GenesisWycliffe Bible (WYCLIFFE)english7
704For yit and aftir seuene daies Y schal reyne on erthe fourti daies and fourti nyytis, and Y schal do awey al substaunce which Y made, fro the face of erthe.
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
704for after other seven days I am sending rain on the earth forty days and forty nights, and have wiped away all the substance that I have made from off the face of the ground.'
GenesisAmerican Standard Version (ASV)english9
704For yet seven days, and I will cause it to rain upon the earth forty days and forty nights; and every living thing that I have made will I destroy from off the face of the ground.
1MoseGerman Luther Bible 1912 (L1912)german1
704Denn von nun an ber sieben Tage will ich regnen lassen auf Erden vierzig Tage und vierzig Nchte und vertilgen von dem Erdboden alles, was Wesen hat, was ich gemacht habe.
1MoseMenge Bibel (MB)german2
704denn es sind nur noch sieben Tage, dann will ich es vierzig Tage und vierzig Nchte hindurch auf die Erde regnen lassen und will den ganzen Bestand an Lebewesen, die ich geschaffen habe, vom ganzen Erdboden vertilgen."
1MoseGerman Textbibel (TxtB)german3
704Denn in noch sieben Tagen will ich regnen lassen auf die Erde vierzig Tage und vierzig Nchte lang und will alles Bestehende, das ich gemacht habe, wegtilgen von der Erde.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Bible (deuelo)german4
704Denn in noch sieben Tagen, so lasse ich auf die Erde regnen vierzig Tage und vierzig Nchte und werde vertilgen von der Flche des Erdbodens alles Bestehende, das ich gemacht habe. -
GenesisDutch Bible 1939 (nld1939)dutch
704Want over zeven dagen zal Ik het op aarde doen stortregenen, veertig dagen en veertig nachten; en al wat leeft, en wat Ik gemaakt heb, zal Ik van de aarde verdelgen.
1MosebogDette er Biblen p dansk (DN1933)danish
704Thi om syv Dage vil jeg lade det regne p Jorden i fyrretyve Dage og fyrretyve Ntter og udslette alle Vsener, som jeg har gjort, fra Jordens Flade."
1MosebokSvenska 1917 (SV1917)swedish
704Ty sju dagar hrefter skall jag lta det regna p jorden, i fyrtio dagar och fyrtio ntter, och jag skall utplna frn jorden alla varelser som jag har gjort."
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930 (DNB1930)norwegian
704For om syv dager vil jeg la det regne p jorden i firti dager og firti netter, og jeg vil utrydde av jorden alt levende som jeg har skapt.
1MooseksenRaamattu 1933/38 (R1933)finnish
704Sill seitsemn pivn kuluttua min annan sataa maan plle neljkymment piv ja neljkymment yt ja hvitn maan plt kaikki olennot, jotka olen tehnyt."
Prvn Kniha MojžšovaBible Kralick 1613 (BKR)czech
704Nebo po dnech ještě sedmi j dštti budu na zemi za čtyřidceti dnů a čtyřidceti noc; a vyhladm se svrchku země všelikou podstatu, kterouž jsem učinil.
MózesHungarian Kroli (KAR)hungarian
704Mert ht nap mlva est bocstok a fldre negyven nap s negyven jjel; s eltrlk a fld sznrl minden llatot, melyet teremtettem.
PostanakSerbian Bible (SRP1865)serbian
704Jer u do sedam dana pustiti dažd na zemlju za etrdeset dana i etrdeset noi, i istrijebiu sa zemlje svako tijelo živo, koje sam stvorio.
ZanafillaAlbanian Bible (ALS)albanian
704sepse mbas shtat ditve do t bj q t bjer shi mbi tok pr dyzet dit e dyzet net me rradh, dhe do t shfaros nga faqja e dheut tr qeniet e gjalla q kam krijuar".
БытиеRussian Synodal Translation (RUSSYN)russian
704ибо чрез семь дней Я буду изливать дождь на землю сорок дней и сорок ночей; и истреблю все существующее, что Я создал, с лица земли.

Genesis
<<< 07-04 >>>