בראשית | The Westminster Leningrad Codex | hebrew |
6 | 14 | עֲשֵׂ֤ה לְךָ֙ תֵּבַ֣ת עֲצֵי־גֹ֔פֶר קִנִּ֖ים תַּֽעֲשֶׂ֣ה אֶת־הַתֵּבָ֑ה וְכָֽפַרְתָּ֥ אֹתָ֛הּ מִבַּ֥יִת וּמִח֖וּץ בַּכֹּֽפֶר׃ |
Γενεσις | Septuaginta | greek1 |
6 | 14 | ποίησον οὖν σεαυτῷ κιβωτὸν ἐκ ξύλων τετραγώνων· νοσσιὰς ποιήσεις τὴν κιβωτὸν καὶ ἀσφαλτώσεις αὐτὴν ἔσωθεν καὶ ἔξωθεν τῇ ἀσφάλτῳ. |
Genesis | Septuaginta | greek2 |
6 | 14 | poiêson oun seautô kibôton ek xulôn tetragônôn nossias poiêseis tên kibôton kai asphaltôseis autên esôthen kai exôthen tê asphaltô |
Genesis | Hieronymus | latin1 |
6 | 14 | fac tibi arcam de lignis levigatis mansiunculas in arca facies et bitumine linies intrinsecus et extrinsecus |
Genesis | Biblia Sacra Vulgata | latin2 |
6 | 14 | Fac tibi arcam de lignis laevigatis; mansiunculas in arca facies, et bitumine linies intrinsecus et extrinsecus. |
Genesi | Conferenza Episcopale Italiana | italian |
6 | 14 | Fatti un'arca di legno di cipresso; dividerai l'arca in scompartimenti e la spalmerai di bitume dentro e fuori. |
Génesis | Reina-Valera Antigua | spanish |
6 | 14 | Hazte un arca de madera de Gopher: harás aposentos en el arca y la embetunarás con brea por dentro y por fuera. |
Genèse | French Ostervald Bible | french1 |
6 | 14 | Fais-toi une arche de bois de gopher; tu feras l'arche par loges, et tu l'enduiras de bitume par dedans et par dehors. |
Genèse | Louis Segond | french2 |
6 | 14 | Fais-toi une arche de bois de gopher; tu disposeras cette arche en cellules, et tu l'enduiras de poix en dedans et en dehors. |
Genesis | Bible in Basic English | english1 |
6 | 14 | Make for yourself an ark of gopher wood with rooms in it, and make it safe from the water inside and out. |
Genesis | British English Septuagint 2012 | english2 |
6 | 14 | Make therefore for yourself an ark of square timber; you shall make the ark in compartments, and you shall pitch it within and without with pitch. |
Genesis | Darby Translation | english3 |
6 | 14 | Make thyself an ark of gopher wood: [with] cells shalt thou make the ark; and pitch it inside and outside with pitch. |
Genesis | Douay-Rheims 1899 American Edition | english4 |
6 | 14 | Make thee an ark of timber planks: thou shalt make little rooms in the ark, and thou shalt pitch it within and without. |
Genesis | King James Version | english5 |
6 | 14 | Make thee an ark of gopher wood; rooms shalt thou make in the ark, and shalt pitch it within and without with pitch. |
Genesis | World English Bible | english6 |
6 | 14 | Make a ship of gopher wood. You shall make rooms in the ship, and shall seal it inside and outside with pitch. |
Genesis | Wycliffe Bible | english7 |
6 | 14 | Make thou to thee a schip of trees hewun and planed; thou schalt make dwellynge placis in the schip, and thou schalt anoynte it with pitche with ynne and with outforth. |
Genesis | Young's Literal Translation | english8 |
6 | 14 | Make for thyself an ark of gopher-wood; rooms dost thou make with the ark, and thou hast covered it within and without with cypress; |
Genesis | American Standard Version | english9 |
6 | 14 | Make thee an ark of gopher wood; rooms shalt thou make in the ark, and shalt pitch it within and without with pitch. |
1Mose | German Luther Bible 1545 | german1 |
6 | 14 | MAche dir einen Kasten von tennen Holtz / vnd mache Kammern drinnen / vnd verpiche sie mit Bech inwendig vnd auswendig / |
1Mose | German Luther Bible 1912 | german2 |
6 | 14 | Mache dir einen Kasten von Tannenholz und mache Kammern darin und verpiche ihn mit Pech inwendig und auswendig. |
1Mose | Menge Bibel | german3 |
6 | 14 | Baue dir eine Arche aus Tannenholz; mit lauter Zellen sollst du die Arche versehen und sie von innen und von außen mit Erdharz verpichen. |
1Mose | German Textbibel | german4 |
6 | 14 | Baue dir einen Kasten aus Gopherholz; mit lauter Zellen mußt du den Kasten erbauen und ihn inwendig und auswendig mit Harz verpichen. |
1Mose | German Unrevised Elberfelder Bible | german5 |
6 | 14 | Mache dir eine Arche von Gopherholz; mit Kammern sollst du die Arche machen und sie von innen und von außen mit Harz verpichen. |
1Mose | Schlachter 1951 | german6 |
6 | 14 | Mache dir eine Arche von Tannenholz; in Räume sollst du die Arche teilen und sie innen und außen mit Pech verpichen. |
Genesis | Dutch Bible 1939 | dutch |
6 | 14 | Maak nu voor u een ark van pijnhout, verdeel die ark in vakken, en bestrijk ze van binnen en buiten met pek. |
1Mosebog | Dette er Biblen på dansk | danish |
6 | 14 | Men du skal gøre dig en Ark af Gofertræ og indrette den med Rum ved Rum og overstryge den med Beg både indvendig og udvendig; |
1Mosebok | Svenska 1917 | swedish |
6 | 14 | Så gör dig nu en ark av goferträ, och inred arken med kamrar, och bestryk den med jordbeck innan och utan. |
1Mosebok | Det Norsk Bibelselskap 1930 | norwegian |
6 | 14 | Gjør dig en ark av gofertre, gjør kammer i arken og stryk den innvendig og utvendig med bek! |
1Mooseksen | Raamattu 1933/38 | finnish |
6 | 14 | Tee itsellesi arkki honkapuista, rakenna arkki täyteen kammioita, ja tervaa se sisältä ja ulkoa. |