Genesis
<<< 06-12 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

בראשיתThe Westminster Leningrad Codex (WLC)hebrew
612וַיַּ֧רְא אֱלֹהִ֛ים אֶת־הָאָ֖רֶץ וְהִנֵּ֣ה נִשְׁחָ֑תָה כִּֽי־הִשְׁחִ֧ית כָּל־בָּשָׂ֛ר אֶת־דַּרְכּ֖וֹ עַל־הָאָֽרֶץ׃ ס
ΓΕΝΕΣΙΣSeptuagintagreek
612καὶ εἶδεν κύριος ὁ θεὸς τὴν γῆν, καὶ ἦν κατεφθαρμένη, ὅτι κατέφθειρεν πᾶσα σὰρξ τὴν ὁδὸν αὐτοῦ ἐπὶ τῆς γῆς.
GenesisBiblia Sacra Vulgata (VULC)latin
612Cumque vidisset Deus terram esse corruptam (omnis quippe caro corruperat viam suam super terram),
GenesiConferenza Episcopale Italiana (CEI)italian
612Dio guard la terra ed ecco essa era corrotta, perch ogni uomo aveva pervertito la sua condotta sulla terra.
GénesisReina-Valera Antigua (RVA)spanish
612Y mir Dios la tierra, y he aqu que estaba corrompida; porque toda carne haba corrompido su camino sobre la tierra.
GenèseFrench Ostervald Bible (FOB)french1
612Et Dieu regarda la terre, et, voici, elle tait corrompue; car toute chair avait corrompu sa voie sur la terre.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
612Dieu regarda la terre, et voici, elle tait corrompue; car toute chair avait corrompu sa voie sur la terre.
GenesisBible in Basic English (BBE)english1
612And God, looking on the earth, saw that it was evil: for the way of all flesh had become evil on the earth.
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
612And the Lord God saw the earth, and it was corrupted; because all flesh had corrupted its way upon the earth.
GenesisDarby Translation (DARBY)english3
612And God looked upon the earth, and behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted its way on the earth.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
612And when God had seen that the earth was corrupted (for all flesh had corrupted its way upon the earth,)
GenesisKing James Version (KJV)english5
612And God looked upon the earth, and, behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted his way upon the earth.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
612God saw the earth, and saw that it was corrupt, for all flesh had corrupted their way on the earth.
GenesisWycliffe Bible (WYCLIFFE)english7
612And whanne God seiy, that the erthe was corrupt, for ech fleisch ether man hadde corrupt his weie on erthe,
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
612And God seeth the earth, and lo, it hath been corrupted, for all flesh hath corrupted its way on the earth.
GenesisAmerican Standard Version (ASV)english9
612And God saw the earth, and, behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted their way upon the earth.
1MoseGerman Luther Bible 1912 (L1912)german1
612Da sah Gott auf die Erde, und siehe, sie war verderbt; denn alles Fleisch hatte seinen Weg verderbt auf Erden.
1MoseMenge Bibel (MB)german2
612Als nun Gott die Erde ansah und die vllige Verderbtheit wahrnahm - denn alles Fleisch hatte sich in ihrem ganzen Tun auf Erden zum Bsen gewandt -,
1MoseGerman Textbibel (TxtB)german3
612Da sah Gott, da die Erde arg verderbt war; denn alles Fleisch hatte seinen Wandel verderbt auf Erden.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Bible (deuelo)german4
612Und Gott sah die Erde, und siehe, sie war verderbt; denn alles Fleisch hatte seinen Weg verderbt auf Erden.
GenesisDutch Bible 1939 (nld1939)dutch
612Toen God dus zag, dat de aarde was bedorven, omdat alle mensen op aarde waren bedorven,
1MosebogDette er Biblen p dansk (DN1933)danish
612og Gud s til Jorden, og se, den var fordrvet, thi alt Kd havde fordrvet sin Vej p Jorden.
1MosebokSvenska 1917 (SV1917)swedish
612Och Gud sg att jorden var frdrvad, eftersom allt ktt vandrade i frdrv p jorden.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930 (DNB1930)norwegian
612Og Gud s p jorden, og se, den var fordervet; for alt kjd hadde fordervet sin ferd p jorden.
1MooseksenRaamattu 1933/38 (R1933)finnish
612Niin Jumala nki, ett maa oli turmeltunut; sill kaikki liha oli turmellut vaelluksensa maan pll.
Prvn Kniha MojžšovaBible Kralick 1613 (BKR)czech
612Viděl tedy Bůh zemi, a aj, porušena byla, nebo bylo porušilo všelik tělo cestu svou na zemi.
MózesHungarian Kroli (KAR)hungarian
612Tekinte azrt Isten a fldre, s m meg vala romolva, mert minden test megrontotta vala az tt a fldn.
PostanakSerbian Bible (SRP1865)serbian
612I pogleda Bog na zemlju, a ona bješe pokvarena; jer svako tijelo pokvari put svoj na zemlji.
ZanafillaAlbanian Bible (ALS)albanian
612Tani Perndia vshtroi tokn dhe ja, ajo ishte e prishur, sepse do mish i toks kishte shthurur sjelljen e tij.
БытиеRussian Synodal Translation (RUSSYN)russian
612И воззрел Господь Бог на землю, и вот, она растленна, ибо всякая плоть извратила путь свой на земле.

Genesis
<<< 06-12 >>>