<<< Genesis 06-06 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
606וַיִּנָּ֣חֶם יְהוָ֔ה כִּֽי־עָשָׂ֥ה אֶת־הָֽאָדָ֖ם בָּאָ֑רֶץ וַיִּתְעַצֵּ֖ב אֶל־לִבּֽוֹ׃
ΓΕΝΕΣΙΣSeptuagintagreek
606καὶ ἐνεθυμήθη ὁ θεὸς ὅτι ἐποίησεν τὸν ἄνθρωπον ἐπὶ τῆς γῆς, καὶ διενοήθη.
GenesisHieronymuslatin1
66paenituit eum quod hominem fecisset in terra et tactus dolore cordis intrinsecus
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
606poenituit eum quod hominum fecisset in terra. Et tactus dolore cordis intrinsecus,
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
606E il Signore si pentì di aver fatto l'uomo sulla terra e se ne addolorò in cuor suo.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
606Y arrepintióse Jehová de haber hecho hombre en la tierra, y pesóle en su corazón.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
606Et l'Éternel se repentit d'avoir fait l'homme sur la terre, et il en fut affligé dans son cœur.
GenèseLouis Segondfrench2
606L'Éternel se repentit d'avoir fait l'homme sur la terre, et il fut affligé en son coeur.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
606And the Lord had sorrow because he had made man on the earth, and grief was in his heart.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
606then God laid it to heart that he had made man upon the earth, and he pondered it deeply.
GenesisDarby Translationenglish3
606And Jehovah repented that he had made Man on the earth, and it grieved him in his heart.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
606It repented him that he had made man on the earth. And being touched inwardly with sorrow of heart,
GenesisKing James Versionenglish5
606And it repented the Lord that he had made man on the earth, and it grieved him at his heart.
GenesisWorld English Bibleenglish6
606Yahweh was sorry that he had made man on the earth, and it grieved him in his heart.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
606and repentide him [] that he hadde maad man in erthe; and God was war bifore ayens tyme to comyng, and was touchid with sorewe of herte [] with ynne;
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
606and Jehovah repenteth that He hath made man in the earth, and He grieveth Himself -- unto His heart.
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
606And it repented Jehovah that he had made man on the earth, and it grieved him at his heart.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
606Da rewet es jn / das er die Menschen gemacht hatte auff Erden / vnd es bekümert jn in seinem Hertzen /
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
606da reute es ihn, daß er die Menschen gemacht hatte auf Erden, und es bekümmerte ihn in seinem Herzen,
1MoseMenge Bibelgerman3
606da gereute es ihn, die Menschen auf der Erde geschaffen zu haben, und er wurde in seinem Herzen tief betrübt.
1MoseGerman Textbibelgerman4
606da bereute Jahwe, daß er die Menschen geschaffen hatte auf Erden, und war tief bekümmert.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
606Und es reute Jehova, daß er den Menschen gemacht hatte auf der Erde, und es schmerzte ihn in sein Herz hinein.
1MoseSchlachter 1951german6
606da reute es den HERRN, daß er den Menschen gemacht hatte auf Erden, und es bekümmerte ihn in seinem Herzen.
GenesisDutch Bible 1939dutch
606berouwde het Jahweh, dat Hij den mens op aarde gemaakt had, en kreeg Hij er spijt van.
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
606Da angrede Herren, at han havde gjort Menneskene på Jorden, og det. skar ham i Hjertet.
1MosebokSvenska 1917swedish
606då ångrade HERREN att han hade gjort människorna på jorden, och han blev bedrövad i sitt hjärta.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
606Da angret Herren at han hadde skapt mennesket på jorden, og han var full av sorg i sitt hjerte.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
606niin Herra katui tehneensä ihmiset maan päälle, ja hän tuli murheelliseksi sydämessänsä.

<<< Genesis 06-06 >>>