בראשית | The Westminster Leningrad Codex | hebrew |
5 | 11 | וַיִּֽהְיוּ֙ כָּל־יְמֵ֣י אֱנ֔וֹשׁ חָמֵ֣שׁ שָׁנִ֔ים וּתְשַׁ֥ע מֵא֖וֹת שָׁנָ֑ה וַיָּמֹֽת׃ ס |
Γενεσις | Septuaginta | greek1 |
5 | 11 | καὶ ἐγένοντο πᾶσαι αἱ ἡμέραι Ενως ἐννακόσια καὶ πέντε ἔτη, καὶ ἀπέθανεν. |
Genesis | Septuaginta | greek2 |
5 | 11 | kai egenonto pasai ai êmerai Enôs ennakosia kai pente etê kai apethanen |
Genesis | Hieronymus | latin1 |
5 | 11 | factique sunt omnes dies Enos nongentorum quinque annorum et mortuus est |
Genesis | Biblia Sacra Vulgata | latin2 |
5 | 11 | Factique sunt omnes dies Enos nongenti quinque anni, et mortuus est. |
Genesi | Conferenza Episcopale Italiana | italian |
5 | 11 | L'intera vita di Enos fu di novecentocinque anni; poi morì. |
Génesis | Reina-Valera Antigua | spanish |
5 | 11 | Y fueron todos los días de Enós novecientos y cinco años; y murió. |
Genèse | French Ostervald Bible | french1 |
5 | 11 | Tout le temps qu'Énosh vécut, fut donc de neuf cent cinq ans; puis il mourut. |
Genèse | Louis Segond | french2 |
5 | 11 | Tous les jours d'Énosch furent de neuf cent cinq ans; puis il mourut. |
Genesis | Bible in Basic English | english1 |
5 | 11 | And all the years of Enosh were nine hundred and five: and he came to his end. |
Genesis | British English Septuagint 2012 | english2 |
5 | 11 | And all the days of Enos were nine hundred and five years, and he died. |
Genesis | Darby Translation | english3 |
5 | 11 | And all the days of Enosh were nine hundred and five years; and he died. |
Genesis | Douay-Rheims 1899 American Edition | english4 |
5 | 11 | And all the days of Enos were nine hundred and five years, and he died. |
Genesis | King James Version | english5 |
5 | 11 | And all the days of Enos were nine hundred and five years: and he died. |
Genesis | World English Bible | english6 |
5 | 11 | All of the days of Enosh were nine hundred five years, then he died. |
Genesis | Wycliffe Bible | english7 |
5 | 11 | And alle the daies of Enos weren maad nyne hundrid and fyue yeer, and he was deed. |
Genesis | Young's Literal Translation | english8 |
5 | 11 | And all the days of Enos are nine hundred and five years, and he dieth. |
Genesis | American Standard Version | english9 |
5 | 11 | and all the days of Enosh were nine hundred and five years: and he died. |
1Mose | German Luther Bible 1545 | german1 |
5 | 11 | Das sein gantzes Alter ward neun hundert vnd funff jar / Vnd starb. |
1Mose | German Luther Bible 1912 | german2 |
5 | 11 | daß sein ganzes Alter ward neunhundertundfünf Jahre, und starb. |
1Mose | Menge Bibel | german3 |
5 | 11 | Demnach betrug die ganze Lebenszeit des Enos 905 Jahre; dann starb er. - |
1Mose | German Textbibel | german4 |
5 | 11 | Und die ganze Lebensdauer des Enos betrug 905 Jahre; sodann starb er. |
1Mose | German Unrevised Elberfelder Bible | german5 |
5 | 11 | Und alle Tage Enos' waren neunhundertfünf Jahre, und er starb. - |
1Mose | Schlachter 1951 | german6 |
5 | 11 | also daß Enoschs ganzes Alter 905 Jahre betrug, als er starb. |
Genesis | Dutch Bible 1939 | dutch |
5 | 11 | Heel de levensduur van Enos was negenhonderd vijf jaar. En hij stierf. |
1Mosebog | Dette er Biblen på dansk | danish |
5 | 11 | således blev Enosjs fulde Levetid 905 År, og derpå døde han. |
1Mosebok | Svenska 1917 | swedish |
5 | 11 | Alltså blev Enos' hela ålder nio hundra fem år; därefter dog han. |
1Mosebok | Det Norsk Bibelselskap 1930 | norwegian |
5 | 11 | Og alle Enos' dager blev ni hundre og fem år; så døde han. |
1Mooseksen | Raamattu 1933/38 | finnish |
5 | 11 | Niin oli Enoksen koko elinaika yhdeksänsataa viisi vuotta; sitten hän kuoli. |