Genesis
<<< 04-07 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26

בראשיתThe Westminster Leningrad Codex (WLC)hebrew
407הֲל֤וֹא אִם־תֵּיטִיב֙ שְׂאֵ֔ת וְאִם֙ לֹ֣א תֵיטִ֔יב לַפֶּ֖תַח חַטָּ֣את רֹבֵ֑ץ וְאֵלֶ֙יךָ֙ תְּשׁ֣וּקָת֔וֹ וְאַתָּ֖ה תִּמְשָׁל־בּֽוֹ׃
ΓΕΝΕΣΙΣSeptuagintagreek
407οὐκ, ἐὰν ὀρθῶς προσενέγκῃς, ὀρθῶς δὲ μὴ διέλῃς, ἥμαρτες; ἡσύχασον· πρὸς σὲ ἡ ἀποστροφὴ αὐτοῦ, καὶ σὺ ἄρξεις αὐτοῦ.
GenesisBiblia Sacra Vulgata (VULC)latin
407nonne si bene egeris, recipies: sin autem male, statim in foribus peccatum aderit? sed sub te erit appetitus ejus, et tu dominaberis illius.
GenesiConferenza Episcopale Italiana (CEI)italian
407Se agisci bene, non dovrai forse tenerlo alto? Ma se non agisci bene, il peccato accovacciato alla tua porta; verso di te il suo istinto, ma tu dminalo".
GénesisReina-Valera Antigua (RVA)spanish
407Si bien hicieres, no sers ensalzado? y si no hicieres bien, el pecado est la puerta: con todo esto, ti ser su deseo, y t te enseorears de l.
GenèseFrench Ostervald Bible (FOB)french1
407Si tu fais bien, ne relveras-tu pas ton visage? Mais, si tu ne fais pas bien, le pch est couch la porte, et son dsir est tourn vers toi; mais toi, tu dois dominer sur lui.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
407Certainement, si tu agis bien, tu relveras ton visage, et si tu agis mal, le pch se couche la porte, et ses dsirs se portent vers toi: mais toi, domine sur lui.
GenesisBible in Basic English (BBE)english1
407If you do well, will you not have honour? and if you do wrong, sin is waiting at the door, desiring to have you, but do not let it be your master.
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
407Hast you not sinned if you have brought it rightly, but not rightly divided it? be still, to you shall be his submission, and you shall rule over him.
GenesisDarby Translation (DARBY)english3
407If thou doest well, will not [thy countenance] look up [with confidence]? and if thou doest not well, sin lieth at the door; and unto thee [shall be] his desire, and thou shalt rule over him.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
407If thou do well, shalt thou not receive? but if ill, shall not sin forthwith be present at the door? but the lust thereof shall be under thee, and thou shalt have dominion over it.
GenesisKing James Version (KJV)english5
407If thou doest well, shalt thou not be accepted? and if thou doest not well, sin lieth at the door. And unto thee shall be his desire, and thou shalt rule over him.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
407If you do well, won't it be lifted up? If you don't do well, sin crouches at the door. Its desire is for you, but you are to rule over it."
GenesisWycliffe Bible (WYCLIFFE)english7
407Whether not if thou schalt do wel, thou schalt resseyue; but if thou doist yuele, thi synne schal be present anoon in the yatis? but the desir therof schal be vndur thee, and thou schalt be lord therof.
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
407Is there not, if thou dost well, acceptance? and if thou dost not well, at the opening a sin-offering is crouching, and unto thee its desire, and thou rulest over it.'
GenesisAmerican Standard Version (ASV)english9
407If thou doest well, shall it not be lifted up? and if thou doest not well, sin coucheth at the door; and unto thee shall be its desire; but do thou rule over it.
1MoseGerman Luther Bible 1912 (L1912)german1
407Ist's nicht also? Wenn du fromm bist, so bist du angenehm; bist du aber nicht fromm, so ruht die Snde vor der Tr, und nach dir hat sie Verlangen; du aber herrsche ber sie.
1MoseMenge Bibel (MB)german2
407Wird nicht, wenn du recht handelst, dein Opfer angenommen? Lagert nicht, wenn du bse handelst, die Snde vor der Tr (als ein Feind, dessen) Verlangen auf dich gerichtet ist, den du aber bezwingen sollst?"
1MoseGerman Textbibel (TxtB)german3
407Ist's nicht also: wenn du recht handelst, so kannst du dein Antlitz frei erheben; wenn du aber nicht recht handelst, so lauert die Snde vor der Thr und nach dir geht ihr Verlangen, du aber sollst Herr werden ber sie!
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Bible (deuelo)german4
407Ist es nicht so, da es sich erhebt, wenn du wohl tust? Und wenn du nicht wohl tust, so lagert die Snde vor der Tr. Und nach dir wird sein Verlangen sein, du aber wirst ber ihn herrschen.
GenesisDutch Bible 1939 (nld1939)dutch
407Indien ge onberispelijk leeft, wordt uw offer zeker aanvaard; zo niet, dan loert de zonde aan de deur, gaat naar u haar begeerte, en zult ge ze moeten overwinnen.
1MosebogDette er Biblen p dansk (DN1933)danish
407Du ved, at nr du handler vel, kan du lfte Hovedet frit; men handler du ikke vel, s lurer Synden ved Dren; dens Attr str til dig, men du skal herske over den!"
1MosebokSvenska 1917 (SV1917)swedish
407r det icke s: om du har gott i sinnet, d ser du frimodigt upp; men om du icke har gott i sinnet, d lurar synden vid drren; till dig str hennes tr, men du br rda ver henne."
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930 (DNB1930)norwegian
407Er det ikke s at dersom du har godt i sinne, da kan du lfte op ditt ansikt? Men har du ikke godt i sinne, da ligger synden p lur ved dren, og dens attr str til dig, men du skal vre herre over den.
1MooseksenRaamattu 1933/38 (R1933)finnish
407Eik niin: jos teet hyvin, voit kohottaa katseesi; mutta jos et hyvin tee, niin vijyy synti ovella, ja sen halu on sinuun, mutta hallitse sin sit!"
Prvn Kniha MojžšovaBible Kralick 1613 (BKR)czech
407Zdaliž nebudeš přjemn, budeš-li dobře činiti? Pakli nebudeš dobře činiti, hřch ve dveřch lež; a pod moc tvou bude ždost jeho, a ty panovati budeš nad nm.
MózesHungarian Kroli (KAR)hungarian
407Hiszen, ha jl cselekszel, emelt fvel jrhatsz; ha pedig nem jl cselekszel, a bn az ajt eltt leselkedik, s red van vgydsa; de te uralkodjl rajta.
PostanakSerbian Bible (SRP1865)serbian
407Neeš li biti mio, kad dobro iniš? a kad ne iniš dobro, grijeh je na vratima. A volja je njegova pod tvojom vlašu, i ti si mu stariji.
ZanafillaAlbanian Bible (ALS)albanian
407N rast se bn mir a nuk do t pranohesh? Por n qoft se bn keq, mkati po t ruan te porta dhe dshirat e tij drejtohen ndaj teje; por ti duhet ta sundosh".
БытиеRussian Synodal Translation (RUSSYN)russian
407если делаешь доброе, то не поднимаешь ли лица? а если не делаешь доброго, то у дверей грех лежит; он влечет тебя к себе, но ты господствуй над ним.

Genesis
<<< 04-07 >>>