<<< Genesis 03-23 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
323וַֽיְשַׁלְּחֵ֛הוּ יְהוָ֥ה אֱלֹהִ֖ים מִגַּן־עֵ֑דֶן לַֽעֲבֹד֙ אֶת־הָ֣אֲדָמָ֔ה אֲשֶׁ֥ר לֻקַּ֖ח מִשָּֽׁם׃
ΓΕΝΕΣΙΣSeptuagintagreek
323καὶ ἐξαπέστειλεν αὐτὸν κύριος ὁ θεὸς ἐκ τοῦ παραδείσου τῆς τρυφῆς ἐργάζεσθαι τὴν γῆν, ἐξ ἧς ἐλήμφθη.
GenesisHieronymuslatin1
323emisit eum Dominus Deus de paradiso voluptatis ut operaretur terram de qua sumptus est
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
323Et emisit eum Dominus Deus de paradiso voluptatis, ut operaretur terram de qua sumptus est.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
323Il Signore Dio lo scacci dal giardino di Eden, perch lavorasse il suolo da dove era stato tratto.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
323Y saclo Jehov del huerto de Edn, para que labrase la tierra de que fu tomado.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
323Et l'ternel Dieu le fit sortir du jardin d'den, pour cultiver la terre d'o il avait t pris.
GenèseLouis Segondfrench2
323Et l'ternel Dieu le chassa du jardin d'den, pour qu'il cultivt la terre, d'o il avait t pris.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
323So the Lord God sent him out of the garden of Eden to be a worker on the earth from which he was taken.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
323So the Lord God sent him forth out of the garden of Delight to cultivate the ground out of which he was taken.
GenesisDarby Translationenglish3
323Therefore Jehovah Elohim sent him forth from the garden of Eden, to till the ground from which he was taken.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
323And the Lord God sent him out of the paradise of pleasure, to till the earth from which he was taken.
GenesisKing James Versionenglish5
323Therefore the Lord God sent him forth from the garden of Eden, to till the ground from whence he was taken.
GenesisWorld English Bibleenglish6
323Therefore Yahweh God sent him out from the garden of Eden, to till the ground from which he was taken.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
323And God castide out Adam, and settide bifore paradis of lykyng cherubyn, and a swerd of flawme and turnynge aboute to kepe the weie of the tre of lijf.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
323Jehovah God sendeth him forth from the garden of Eden to serve the ground from which he hath been taken;
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
323therefore Jehovah God sent him forth from the garden of Eden, to till the ground from whence he was taken.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
323DA lies jn Gott der HERR aus dem garten Eden / das er das Feld bawet / da von er genomen ist /
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
323Da wies ihn Gott der HERR aus dem Garten Eden, da er das Feld baute, davon er genommen ist,
1MoseMenge Bibelgerman3
323So stie ihn denn Gott der HERR aus dem Garten Eden hinaus, damit er den Erdboden bestelle, von dem er genommen war;
1MoseGerman Textbibelgerman4
323Da entfernte ihn Jahwe Gott aus dem Garten Eden, damit er den Boden bebaue, dem er entnommen war.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
323Und Jehova Gott schickte ihn aus dem Garten Eden hinaus, um den Erdboden zu bebauen, davon er genommen war;
1MoseSchlachter 1951german6
323Deswegen schickte ihn Gott der HERR aus dem Garten Eden, damit er den Erdboden bearbeite, von dem er genommen war.
GenesisDutch Bible 1939dutch
323Daarom verdreef Jahweh God hem uit de tuin van Eden, om de grond te bebouwen, waaruit hij genomen was.
1MosebogDette er Biblen p danskdanish
323S forviste Gud Herren ham fra Edens Have, for at han skulde dyrke Jorden, som han var taget af;
1MosebokSvenska 1917swedish
323Och HERREN Gud frvisade honom ur Edens lustgrd, fr att han skulle bruka jorden, varav han var tagen.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
323S viste Gud Herren ham ut av Edens have og satte ham til dyrke jorden, som han var tatt av.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
323Niin Herra Jumala ajoi hnet pois Eedenin paratiisista viljelemn maata, josta hn oli otettu.

<<< Genesis 03-23 >>>