<<< Genesis 03-13 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
313וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֧ה אֱלֹהִ֛ים לָאִשָּׁ֖ה מַה־זֹּ֣את עָשִׂ֑ית וַתֹּ֙אמֶר֙ הָֽאִשָּׁ֔ה הַנָּחָ֥שׁ הִשִּׁיאַ֖נִי וָאֹכֵֽל׃
ΓΕΝΕΣΙΣSeptuagintagreek
313καὶ εἶπεν κύριος ὁ θεὸς τῇ γυναικί Τί τοῦτο ἐποίησας; καὶ εἶπεν ἡ γυνή ῾Ο ὄφις ἠπάτησέν με, καὶ ἔφαγον.
GenesisHieronymuslatin1
313et dixit Dominus Deus ad mulierem quare hoc fecisti quae respondit serpens decepit me et comedi
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
313Et dixit Dominus Deus ad mulierem: Quare hoc fecisti? Quae respondit: Serpens decepit me, et comedi.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
313Il Signore Dio disse alla donna: Che hai fatto?. Rispose la donna: Il serpente mi ha ingannata e io ho mangiato.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
313Entonces Jehová Dios dijo á la mujer: ¿Qué es lo que has hecho? Y dijo la mujer: La serpiente me engañó, y comí.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
313Et l'Éternel Dieu dit à la femme: Pourquoi as-tu fait cela? Et la femme répondit: Le serpent m'a séduite, et j'en ai mangé.
GenèseLouis Segondfrench2
313Et l'Éternel Dieu dit à la femme: Pourquoi as-tu fait cela? La femme répondit: Le serpent m'a séduite, et j'en ai mangé.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
313And the Lord God said to the woman, What have you done? And the woman said, I was tricked by the deceit of the snake and I took it.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
313And the Lord God said to the woman, Why have you done this? And the woman said, The serpent deceived me and I ate.
GenesisDarby Translationenglish3
313And Jehovah Elohim said to the woman, What is this thou hast done? And the woman said, The serpent deceived me, and I ate.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
313And the Lord God said to the woman: Why hast thou done this? And she answered: The serpent deceived me, and I did eat.
GenesisKing James Versionenglish5
313And the Lord God said unto the woman, What is this that thou hast done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat.
GenesisWorld English Bibleenglish6
313Yahweh God said to the woman, What have you done? The woman said, The serpent deceived me, and I ate.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
313And the Lord seide to the womman, Whi didist thou this thing? Which answerde, The serpent disseyued me, and Y eet.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
313And Jehovah God saith to the woman, 'What [is] this thou hast done?' and the woman saith, 'The serpent hath caused me to forget -- and I do eat.'
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
313And Jehovah God said unto the woman, What is this thou hast done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
313Da sprach Gott der HERR zum Weibe / warumb hastu das gethan? Das Weib sprach / Die Schlange betrog mich also /das ich ass.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
313Da sprach Gott der HERR zum Weibe: Warum hast du das getan? Das Weib sprach: Die Schlange betrog mich also, daß ich aß.
1MoseMenge Bibelgerman3
313Da sagte Gott der HERR zu dem Weibe: Warum hast du das getan? Das Weib antwortete: Die Schlange hat mich verführt; da habe ich gegessen.
1MoseGerman Textbibelgerman4
313Da sprach Jahwe Gott zu dem Weibe: Was hast du gethan! Das Weib sprach: Die Schlange verführte mich, daß ich aß.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
313Und Jehova Gott sprach zu dem Weibe: Was hast du da getan! Und das Weib sprach: Die Schlange betrog mich, und ich aß.
1MoseSchlachter 1951german6
313Da sprach Gott der HERR zum Weibe: Warum hast du das getan? Das Weib antwortete: Die Schlange verführte mich, daß ich aß!
GenesisDutch Bible 1939dutch
313Nu sprak Jahweh God tot de vrouw: Wat hebt ge gedaan? De vrouw gaf ten antwoord: De slang heeft mij verleid, en ik heb gegeten.
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
313Da sagde Gud Herren til Kvinde: Hvad har du gjort! Kvinden svarede: Slangen forførte mig, og så spiste jeg.
1MosebokSvenska 1917swedish
313Då sade HERREN Gud till kvinnan: Vad är det du har gjort! Kvinnan svarade: Ormen bedrog mig, så att jag åt.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
313Da sa Gud Herren til kvinnen: Hvad er det du har gjort! Og kvinnen sa: Slangen dåret mig, og jeg åt.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
313Niin Herra Jumala sanoi vaimolle: Mitäs olet tehnyt? Vaimo vastasi: Käärme petti minut, ja minä söin.

<<< Genesis 03-13 >>>