Genesis
<<< 03-10 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

בראשיתThe Westminster Leningrad Codex (WLC)hebrew
310וַיֹּ֕אמֶר אֶת־קֹלְךָ֥ שָׁמַ֖עְתִּי בַּגָּ֑ן וָאִירָ֛א כִּֽי־עֵירֹ֥ם אָנֹ֖כִי וָאֵחָבֵֽא׃
ΓΕΝΕΣΙΣSeptuagintagreek
310καὶ εἶπεν αὐτῷ Τὴν φωνήν σου ἤκουσα περιπατοῦντος ἐν τῷ παραδείσῳ καὶ ἐφοβήθην, ὅτι γυμνός εἰμι, καὶ ἐκρύβην.
GenesisBiblia Sacra Vulgata (VULC)latin
310Qui ait: Vocem tuam audivi in paradiso, et timui, eo quod nudus essem, et abscondi me.
GenesiConferenza Episcopale Italiana (CEI)italian
310Rispose: "Ho udito il tuo passo nel giardino: ho avuto paura, perché sono nudo, e mi sono nascosto".
GénesisReina-Valera Antigua (RVA)spanish
310Y él respondió: Oí tu voz en el huerto, y tuve miedo, porque estaba desnudo; y escondíme.
GenèseFrench Ostervald Bible (FOB)french1
310Et il répondit: J'ai entendu ta voix dans le jardin, et j'ai craint, parce que je suis nu; et je me suis caché.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
310Il répondit: J'ai entendu ta voix dans le jardin, et j'ai eu peur, parce que je suis nu, et je me suis caché.
GenesisBible in Basic English (BBE)english1
310And he said, Hearing your voice in the garden I was full of fear, because I was without clothing: and I kept myself from your eyes.
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
310And he said to him, I heard your voice as you walked in the garden, and I feared because I was naked and I hid myself.
GenesisDarby Translation (DARBY)english3
310And he said, I heard thy voice in the garden, and I feared, because I am naked; and I hid myself.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
310And he said: I heard thy voice in paradise; and I was afraid, because I was naked, and I hid myself.
GenesisKing James Version (KJV)english5
310And he said, I heard thy voice in the garden, and I was afraid, because I was naked; and I hid myself.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
310The man said, "I heard your voice in the garden, and I was afraid, because I was naked; so I hid myself."
GenesisWycliffe Bible (WYCLIFFE)english7
310And Adam seide, Y herde thi vois in paradijs, and Y drede, for Y was nakid, and Y hidde me.
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
310and he saith, 'Thy sound I have heard in the garden, and I am afraid, for I am naked, and I hide myself.'
GenesisAmerican Standard Version (ASV)english9
310And he said, I heard thy voice in the garden, and I was afraid, because I was naked; and I hid myself.
1MoseGerman Luther Bible 1912 (L1912)german1
310Und er sprach: Ich hörte deine Stimme im Garten und fürchtete mich; denn ich bin nackt, darum versteckte ich mich.
1MoseMenge Bibel (MB)german2
310Da antwortete er: "Als ich deine Stimme im Garten hörte, fürchtete ich mich, weil ich nackt bin; darum habe ich mich versteckt."
1MoseGerman Textbibel (TxtB)german3
310Da sprach er: Ich hörte deine Tritte im Garten; da fürchtete ich mich, weil ich nackt bin, und versteckte mich.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Bible (deuelo)german4
310Und er sprach: Ich hörte deine Stimme im Garten, und ich fürchtete mich, denn ich bin nackt, und ich versteckte mich.
GenesisDutch Bible 1939 (nld1939)dutch
310Hij antwoordde: Toen ik U in de tuin hoorde, werd ik bang, omdat ik naakt ben; en ik heb mij verborgen.
1MosebogDette er Biblen på dansk (DN1933)danish
310Han svarede: "Jeg hørte dig i Haven og blev angst, fordi jeg var nøgen, og så skjulte jeg mig!"
1MosebokSvenska 1917 (SV1917)swedish
310Han svarade: "Jag hörde dig i lustgården; då blev jag förskräckt, eftersom jag är naken; därför gömde jag mig."
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930 (DNB1930)norwegian
310Og han svarte: Jeg hørte dig i haven; da blev jeg redd, fordi jeg var naken, og jeg skulte mig.
1MooseksenRaamattu 1933/38 (R1933)finnish
310Hän vastasi: "Minä kuulin sinun askeleesi paratiisissa ja pelkäsin, sillä minä olen alasti, ja sentähden minä lymysin".
První Kniha MojžíšovaBible Kralická 1613 (BKR)czech
310Kterýžto řekl: Hlas tvůj slyšel jsem v ráji a bál jsem se, že jsem nahý; protož skryl jsem se.
MózesHungarian Károli (KAR)hungarian
310És monda: Szavadat hallám a kertben, és megfélemlém, mivelhogy mezítelen vagyok, és elrejtezém.
PostanakSerbian Bible (SRP1865)serbian
310A on reèe: èuh glas tvoj u vrtu, pa se poplaših, jer sam go, te se sakrih.
ZanafillaAlbanian Bible (ALS)albanian
310Ai u përgjigj: "Dëgjova zërin tënd në kopsht, dhe pata frikë sepse isha lakuriq dhe u fsheha".
БытиеRussian Synodal Translation (RUSSYN)russian
310Он сказал: голос Твой я услышал в раю, и убоялся, потому что я наг, и скрылся.

Genesis
<<< 03-10 >>>