Genesis
<<< 03-04 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

בראשיתThe Westminster Leningrad Codex (WLC)hebrew
304וַיֹּ֥אמֶר הַנָּחָ֖שׁ אֶל־הָֽאִשָּׁ֑ה לֹֽא־מ֖וֹת תְּמֻתֽוּן׃
ΓΕΝΕΣΙΣSeptuagintagreek
304καὶ εἶπεν ὁ ὄφις τῇ γυναικί Οὐ θανάτῳ ἀποθανεῖσθε·
GenesisBiblia Sacra Vulgata (VULC)latin
304Dixit autem serpens ad mulierem: Nequaquam morte moriemini.
GenesiConferenza Episcopale Italiana (CEI)italian
304Ma il serpente disse alla donna: "Non morirete affatto!
GénesisReina-Valera Antigua (RVA)spanish
304Entonces la serpiente dijo la mujer: No moriris;
GenèseFrench Ostervald Bible (FOB)french1
304Alors le serpent dit la femme: Vous ne mourrez nullement;
GenèseLouis Segond (LSG)french2
304Alors le serpent dit la femme: Vous ne mourrez point;
GenesisBible in Basic English (BBE)english1
304And the snake said, Death will not certainly come to you:
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
304And the serpent said to the woman, You shall not surely die.
GenesisDarby Translation (DARBY)english3
304And the serpent said to the woman, Ye will not certainly die;
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
304And the serpent said to the woman: No, you shall not die the death.
GenesisKing James Version (KJV)english5
304And the serpent said unto the woman, Ye shall not surely die:
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
304The serpent said to the woman, "You won't really die,
GenesisWycliffe Bible (WYCLIFFE)english7
304Forsothe the serpent seide to the womman, ye schulen not die bi deeth;
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
304And the serpent saith unto the woman, 'Dying, ye do not die,
GenesisAmerican Standard Version (ASV)english9
304And the serpent said unto the woman, Ye shall not surely die:
1MoseGerman Luther Bible 1912 (L1912)german1
304Da sprach die Schlange zum Weibe: Ihr werdet mitnichten des Todes sterben;
1MoseMenge Bibel (MB)german2
304Da erwiderte die Schlange dem Weibe: "Ihr werdet sicherlich nicht sterben;
1MoseGerman Textbibel (TxtB)german3
304Da sprach die Schlange zum Weibe: Ihr werdet ganz gewi nicht sterben;
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Bible (deuelo)german4
304Und die Schlange sprach zu dem Weibe: Mit nichten werdet ihr sterben!
GenesisDutch Bible 1939 (nld1939)dutch
304Maar de slang sprak tot de vrouw: Ge zult volstrekt niet sterven.
1MosebogDette er Biblen p dansk (DN1933)danish
304Da sagde Slangen til Kvinden: "I skal ingenlunde d;
1MosebokSvenska 1917 (SV1917)swedish
304D sade ormen till kvinnan: "Ingalunda skolen I d;
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930 (DNB1930)norwegian
304Da sa slangen til kvinnen: I skal visselig ikke d;
1MooseksenRaamattu 1933/38 (R1933)finnish
304Niin krme sanoi vaimolle: "Ette suinkaan kuole;
Prvn Kniha MojžšovaBible Kralick 1613 (BKR)czech
304I řekl had ženě: Nikoli nezemřete smrt!
MózesHungarian Kroli (KAR)hungarian
304s monda a kgy az asszonynak: Bizony nem haltok meg;
PostanakSerbian Bible (SRP1865)serbian
304A zmija ree ženi: neete vi umrijeti;
ZanafillaAlbanian Bible (ALS)albanian
304Ather gjarpri i tha gruas: "Ju s'keni pr t vdekur aspak;
БытиеRussian Synodal Translation (RUSSYN)russian
304И сказал змей жене: нет, не умрете,

Genesis
<<< 03-04 >>>