Genesis
<<< 02-24 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25

בראשיתThe Westminster Leningrad Codex (WLC)hebrew
224עַל־כֵּן֙ יַֽעֲזָב־אִ֔ישׁ אֶת־אָבִ֖יו וְאֶת־אִמּ֑וֹ וְדָבַ֣ק בְּאִשְׁתּ֔וֹ וְהָי֖וּ לְבָשָׂ֥ר אֶחָֽד׃
ΓΕΝΕΣΙΣSeptuagintagreek
224ἕνεκεν τούτου καταλείψει ἄνθρωπος τὸν πατέρα αὐτοῦ καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ καὶ προσκολληθήσεται πρὸς τὴν γυναῖκα αὐτοῦ, καὶ ἔσονται οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν.
GenesisBiblia Sacra Vulgata (VULC)latin
224Quam ob rem relinquet homo patrem suum, et matrem, et adhaerebit uxori suae: et erunt duo in carne una.
GenesiConferenza Episcopale Italiana (CEI)italian
224Per questo l'uomo abbandonerà suo padre e sua madre e si unirà a sua moglie e i due saranno una sola carne.
GénesisReina-Valera Antigua (RVA)spanish
224Por tanto, dejará el hombre á su padre y á su madre, y allegarse ha á su mujer, y serán una sola carne.
GenèseFrench Ostervald Bible (FOB)french1
224C'est pourquoi l'homme laissera son père et sa mère, et s'attachera à sa femme, et ils seront une seule chair.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
224C'est pourquoi l'homme quittera son père et sa mère, et s'attachera à sa femme, et ils deviendront une seule chair.
GenesisBible in Basic English (BBE)english1
224For this cause will a man go away from his father and his mother and be joined to his wife; and they will be one flesh.
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
224Therefore shall a man leave his father and his mother and shall cleave to his wife, and they two shall be one flesh.
GenesisDarby Translation (DARBY)english3
224Therefore shall a man leave his father and his mother, and cleave to his wife; and they shall become one flesh.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
224Wherefore a man shall leave father and mother, and shall cleave to his wife: and they shall be two in one flesh.
GenesisKing James Version (KJV)english5
224Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife: and they shall be one flesh.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
224Therefore a man will leave his father and his mother, and will join with his wife, and they will be one flesh.
GenesisWycliffe Bible (WYCLIFFE)english7
224Wherfor a man schal forsake fadir and modir, and schal cleue to his wijf, and thei schulen be tweyne in o fleisch.
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
224therefore doth a man leave his father and his mother, and hath cleaved unto his wife, and they have become one flesh.
GenesisAmerican Standard Version (ASV)english9
224Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife: and they shall be one flesh.
1MoseGerman Luther Bible 1912 (L1912)german1
224Darum wird ein Mann Vater und Mutter verlassen und an seinem Weibe hangen, und sie werden sein ein Fleisch.
1MoseMenge Bibel (MB)german2
224Darum verläßt ein Mann seinen Vater und seine Mutter und hängt seinem Weibe an, und sie werden ein Fleisch sein.
1MoseGerman Textbibel (TxtB)german3
224Darum verläßt einer seinen Vater und seine Mutter, um seinem Weibe anzuhangen, so daß sie zu einem Leibe werden.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Bible (deuelo)german4
224Darum wird ein Mann seinen Vater und seine Mutter verlassen und seinem Weibe anhangen, und sie werden ein Fleisch sein.
GenesisDutch Bible 1939 (nld1939)dutch
224Daarom verlaat de man zijn vader en moeder, en hecht zich geheel aan zijn vrouw; en zij worden één vlees.
1MosebogDette er Biblen på dansk (DN1933)danish
224Derfor forlader en Mand sin Fader og Moder og holder sig til sin Hustru, og de to bliver eet Kød.
1MosebokSvenska 1917 (SV1917)swedish
224Fördenskull skall en man övergiva sin fader och sin moder och hålla sig till sin hustru, och de skola varda ett kött.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930 (DNB1930)norwegian
224Derfor skal mannen forlate sin far og sin mor og bli hos sin hustru, og de skal være ett kjød.
1MooseksenRaamattu 1933/38 (R1933)finnish
224Sentähden mies luopukoon isästänsä ja äidistänsä ja liittyköön vaimoonsa, ja he tulevat yhdeksi lihaksi.

Genesis
<<< 02-24 >>>