Genesis
<<< 02-21 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25

בראשיתThe Westminster Leningrad Codex (WLC)hebrew
221וַיַּפֵּל֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהִ֧ים׀ תַּרְדֵּמָ֛ה עַל־הָאָדָ֖ם וַיִּישָׁ֑ן וַיִּקַּ֗ח אַחַת֙ מִצַּלְעֹתָ֔יו וַיִּסְגֹּ֥ר בָּשָׂ֖ר תַּחְתֶּֽנָּה׃
ΓΕΝΕΣΙΣSeptuagintagreek
221καὶ ἐπέβαλεν ὁ θεὸς ἔκστασιν ἐπὶ τὸν Αδαμ, καὶ ὕπνωσεν· καὶ ἔλαβεν μίαν τῶν πλευρῶν αὐτοῦ καὶ ἀνεπλήρωσεν σάρκα ἀντ᾽ αὐτῆς.
GenesisBiblia Sacra Vulgata (VULC)latin
221Immisit ergo Dominus Deus soporem in Adam: cumque obdormisset, tulit unam de costis ejus, et replevit carnem pro ea.
GenesiConferenza Episcopale Italiana (CEI)italian
221Allora il Signore Dio fece scendere un torpore sull'uomo, che si addorment; gli tolse una delle costole e rinchiuse la carne al suo posto.
GénesisReina-Valera Antigua (RVA)spanish
221Y Jehov Dios hizo caer sueo sobre Adam, y se qued dormido: entonces tom una de sus costillas, y cerr la carne en su lugar;
GenèseFrench Ostervald Bible (FOB)french1
221Et l'ternel Dieu fit tomber un profond sommeil sur Adam, qui s'endormit; et il prit une de ses ctes, et resserra la chair sa place.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
221Alors l'ternel Dieu fit tomber un profond sommeil sur l'homme, qui s'endormit; il prit une de ses ctes, et referma la chair sa place.
GenesisBible in Basic English (BBE)english1
221And the Lord God sent a deep sleep on the man, and took one of the bones from his side while he was sleeping, joining up the flesh again in its place:
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
221And God brought a trance upon Adam, and he slept, and he took one of his ribs, and filled up the flesh instead thereof.
GenesisDarby Translation (DARBY)english3
221And Jehovah Elohim caused a deep sleep to fall upon Man; and he slept. And he took one of his ribs and closed up flesh in its stead.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
221Then the Lord God cast a deep sleep upon Adam: and when he was fast asleep, he took one of his ribs, and filled up flesh for it.
GenesisKing James Version (KJV)english5
221And the Lord God caused a deep sleep to fall upon Adam, and he slept: and he took one of his ribs, and closed up the flesh instead thereof;
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
221Yahweh God caused the man to fall into a deep sleep. As the man slept, he took one of his ribs, and closed up the flesh in its place.
GenesisWycliffe Bible (WYCLIFFE)english7
221Therfore the Lord God sente sleep in to Adam, and whanne he slepte, God took oon of hise ribbis, and fillide fleisch for it.
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
221And Jehovah God causeth a deep sleep to fall upon the man, and he sleepeth, and He taketh one of his ribs, and closeth up flesh in its stead.
GenesisAmerican Standard Version (ASV)english9
221And Jehovah God caused a deep sleep to fall upon the man, and he slept; and he took one of his ribs, and closed up the flesh instead thereof:
1MoseGerman Luther Bible 1912 (L1912)german1
221Da lie Gott der HERR einen tiefen Schlaf fallen auf den Menschen, und er schlief ein. Und er nahm seiner Rippen eine und schlo die Sttte zu mit Fleisch.
1MoseMenge Bibel (MB)german2
221Da lie Gott der HERR einen tiefen Schlaf auf den Menschen fallen, so da er einschlief; dann nahm er eine von seinen Rippen heraus und verschlo deren Stelle wieder mit Fleisch;
1MoseGerman Textbibel (TxtB)german3
221Da lie Jahwe Gott einen tiefen Schlaf auf den Menschen fallen; und als er entschlafen war, nahm er eine von seinen Rippen und fllte ihre Stelle mit Fleisch aus.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Bible (deuelo)german4
221Und Jehova Gott lie einen tiefen Schlaf auf den Menschen fallen, und er entschlief. Und er nahm eine von seinen Rippen und verschlo ihre Stelle mit Fleisch;
GenesisDutch Bible 1939 (nld1939)dutch
221Nu bracht Jahweh God den mens in een diepe slaap; en terwijl hij sliep, nam Hij een van zijn ribben, en zette er vlees voor in de plaats.
1MosebogDette er Biblen p dansk (DN1933)danish
221S lod Gud Herren Dvale falde over Adam, og da han var sovet ind, tog han et af hans Ribben og lukkede med Kd i dets Sted;
1MosebokSvenska 1917 (SV1917)swedish
221D lt HERREN Gud en tung smn falla p mannen, och nr han hade somnat, tog han ut ett av hans revben och fyllde dess plats med ktt.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930 (DNB1930)norwegian
221Da lot Gud Herren en dyp svn falle p mennesket, og mens han sov, tok han et av hans ribben og fylte igjen med kjtt.
1MooseksenRaamattu 1933/38 (R1933)finnish
221Niin Herra Jumala vaivutti ihmisen raskaaseen uneen, ja kun hn nukkui, otti hn yhden hnen kylkiluistaan ja tytti sen paikan lihalla.
Prvn Kniha MojžšovaBible Kralick 1613 (BKR)czech
221Protož uvedl Hospodin Bůh tvrd sen na Adama, i usnul; a vyňal jedno z žeber jeho, a to msto vyplnil tělem.
MózesHungarian Kroli (KAR)hungarian
221Bocsta teht az r Isten mly lmot az emberre, s ez elaluvk. Akkor kivn egyet annak oldalbordi kzl, s hssal tlt be annak helyt.
PostanakSerbian Bible (SRP1865)serbian
221I Gospod Bog pusti tvrd san na Adama, te zaspa; pa mu uze jedno rebro, i mjesto popuni mesom;
ZanafillaAlbanian Bible (ALS)albanian
221Ather Zoti Perndi e futi n nj gjum t thell njeriun, t cilin e zuri gjumi; dhe mori nj nga brinjt e tij dhe e mbylli mishin n at vend.
БытиеRussian Synodal Translation (RUSSYN)russian
221И навел Господь Бог на человека крепкий сон; и, когда он уснул, взял одно из ребер его, и закрыл то место плотию.

Genesis
<<< 02-21 >>>