Genesis
<<< 02-18 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25

בראשיתThe Westminster Leningrad Codex (WLC)hebrew
218וַיֹּ֙אמֶר֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהִ֔ים לֹא־ט֛וֹב הֱי֥וֹת הָֽאָדָ֖ם לְבַדּ֑וֹ אֶֽעֱשֶׂהּ־לּ֥וֹ עֵ֖זֶר כְּנֶגְדּֽוֹ׃
ΓΕΝΕΣΙΣSeptuagintagreek
218Καὶ εἶπεν κύριος ὁ θεός Οὐ καλὸν εἶναι τὸν ἄνθρωπον μόνον· ποιήσωμεν αὐτῷ βοηθὸν κατ᾽ αὐτόν.
GenesisBiblia Sacra Vulgata (VULC)latin
218Dixit quoque Dominus Deus: Non est bonum esse hominem solum: faciamus ei adjutorium simile sibi.
GenesiConferenza Episcopale Italiana (CEI)italian
218Poi il Signore Dio disse: "Non bene che l'uomo sia solo: gli voglio fare un aiuto che gli sia simile".
GénesisReina-Valera Antigua (RVA)spanish
218Y dijo Jehov Dios: No es bueno que el hombre est solo; harle ayuda idnea para l.
GenèseFrench Ostervald Bible (FOB)french1
218Et l'ternel Dieu dit: Il n'est pas bon que l'homme soit seul; je lui ferai une aide semblable lui.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
218L'ternel Dieu dit: Il n'est pas bon que l'homme soit seul; je lui ferai une aide semblable lui.
GenesisBible in Basic English (BBE)english1
218And the Lord God said, It is not good for the man to be by himself: I will make one like himself as a help to him
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
218And the Lord God said, It is not good that the man should be alone, let us make for him a help suitable to him.
GenesisDarby Translation (DARBY)english3
218And Jehovah Elohim said, It is not good that Man should be alone; I will make him a helpmate, his like.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
218And the Lord God said: It is not good for man to be alone: let us make him a help like unto himself.
GenesisKing James Version (KJV)english5
218And the Lord God said, It is not good that the man should be alone; I will make him an help meet for him.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
218Yahweh God said, "It is not good for the man to be alone. I will make him a helper comparable to him."
GenesisWycliffe Bible (WYCLIFFE)english7
218And the Lord God seide, It is not good that a man be aloone, make we to hym an help lijk to hym silf.
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
218And Jehovah God saith, 'Not good for the man to be alone, I do make to him an helper -- as his counterpart.'
GenesisAmerican Standard Version (ASV)english9
218And Jehovah God said, It is not good that the man should be alone; I will make him a help meet for him.
1MoseGerman Luther Bible 1912 (L1912)german1
218Und Gott der HERR sprach: Es ist nicht gut, da der Mensch allein sei; ich will ihm eine Gehilfin machen, die um ihn sei.
1MoseMenge Bibel (MB)german2
218Hierauf sagte Gott der HERR: "Es ist nicht gut fr den Menschen, da er allein ist: ich will ihm eine Hilfe schaffen, die zu ihm pat."
1MoseGerman Textbibel (TxtB)german3
218Und Jahwe Gott sprach: Es ist nicht gut fr den Menschen, da er allein sei; ich will ihm einen Beistand schaffen, wie er fr ihn pat.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Bible (deuelo)german4
218Und Jehova Gott sprach: Es ist nicht gut, da der Mensch allein sei; ich will ihm eine Hilfe machen, seines Gleichen.
GenesisDutch Bible 1939 (nld1939)dutch
218En Jahweh God sprak: Het is niet goed voor den mens, dat hij alleen blijft. Ik zal dus een hulp voor hem maken, die hem past.
1MosebogDette er Biblen p dansk (DN1933)danish
218Derp sagde Gud Herren: "Det er ikke godt for Mennesket at vre ene; jeg vil gre ham en Medhjlp, som passer til ham!"
1MosebokSvenska 1917 (SV1917)swedish
218Och HERREN Gud sade: "Det r icke gott att mannen r allena. Jag vill gra t honom en hjlp, en sdan som honom hves."
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930 (DNB1930)norwegian
218Og Gud Herren sa: Det er ikke godt at mennesket er alene; jeg vil gjre ham en medhjelp som er hans like.
1MooseksenRaamattu 1933/38 (R1933)finnish
218Ja Herra Jumala sanoi: "Ei ole ihmisen hyv olla yksinns, min teen hnelle avun, joka on hnelle sopiva".
Prvn Kniha MojžšovaBible Kralick 1613 (BKR)czech
218Řekl byl tak Hospodin Bůh: Nen dobr člověku bti samotnmu; učinm jemu pomoc, kterž by při něm byla.
MózesHungarian Kroli (KAR)hungarian
218s monda az r Isten: Nem j az embernek egyedl lenni; szerzek nki segt trsat, hozz illt.
PostanakSerbian Bible (SRP1865)serbian
218I ree Gospod Bog: nije dobro da je ovjek sam; da mu nainim druga prema njemu.
ZanafillaAlbanian Bible (ALS)albanian
218Pastaj Zoti Perndi tha: "Nuk sht mir q njeriu t jet vetm; un do t'i bj nj ndihm q i leverdis".
БытиеRussian Synodal Translation (RUSSYN)russian
218И сказал Господь Бог: не хорошо быть человеку одному; сотворим ему помощника, соответственного ему.

Genesis
<<< 02-18 >>>