Genesis
<<< 02-16 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25

בראשיתThe Westminster Leningrad Codex (WLC)hebrew
216וַיְצַו֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהִ֔ים עַל־הָֽאָדָ֖ם לֵאמֹ֑ר מִכֹּ֥ל עֵֽץ־הַגָּ֖ן אָכֹ֥ל תֹּאכֵֽל׃
ΓΕΝΕΣΙΣSeptuagintagreek
216καὶ ἐνετείλατο κύριος ὁ θεὸς τῷ Αδαμ λέγων ᾿Απὸ παντὸς ξύλου τοῦ ἐν τῷ παραδείσῳ βρώσει φάγῃ,
GenesisBiblia Sacra Vulgata (VULC)latin
216praecepitque ei, dicens: Ex omni ligno paradisi comede;
GenesiConferenza Episcopale Italiana (CEI)italian
216Il Signore Dio diede questo comando all'uomo: Tu potrai mangiare di tutti gli alberi del giardino,
GénesisReina-Valera Antigua (RVA)spanish
216Y mandķ Jehová Dios al hombre, diciendo: De todo árbol del huerto comerás;
GenèseFrench Ostervald Bible (FOB)french1
216Et l'Éternel Dieu commanda ā l'homme, en disant: Tu peux manger librement de tout arbre du jardin.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
216L'Éternel Dieu donna cet ordre ā l'homme: Tu pourras manger de tous les arbres du jardin;
GenesisBible in Basic English (BBE)english1
216And the Lord God gave the man orders, saying, You may freely take of the fruit of every tree of the garden:
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
216And the Lord God gave a charge to Adam, saying, Of every tree which is in the garden you may freely eat,
GenesisDarby Translation (DARBY)english3
216And Jehovah Elohim commanded Man, saying, Of every tree of the garden thou shalt freely eat;
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
216And he commanded him, saying: Of every tree of paradise thou shalt eat:
GenesisKing James Version (KJV)english5
216And the Lord God commanded the man, saying, Of every tree of the garden thou mayest freely eat:
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
216Yahweh God commanded the man, saying, You may freely eat of every tree of the garden;
GenesisWycliffe Bible (WYCLIFFE)english7
216And God comaundide to hym and seide, Ete thou of ech tre of paradis;
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
216And Jehovah God layeth a charge on the man, saying, 'Of every tree of the garden eating thou dost eat;
GenesisAmerican Standard Version (ASV)english9
216And Jehovah God commanded the man, saying, Of every tree of the garden thou mayest freely eat:
1MoseGerman Luther Bible 1912 (L1912)german1
216Und Gott der HERR gebot dem Menschen und sprach: Du sollst essen von allerlei Bäumen im Garten;
1MoseMenge Bibel (MB)german2
216gab Gott der HERR dem Menschen die Weisung: Von allen Bäumen des Gartens darfst du nach Belieben essen;
1MoseGerman Textbibel (TxtB)german3
216Und Jahwe Gott gebot dem Menschen und sprach: Von allen Bäumen des Gartens kannst du nach Belieben essen;
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Bible (deuelo)german4
216Und Jehova Gott gebot dem Menschen und sprach: Von jedem Baume des Gartens darfst du nach Belieben essen;
GenesisDutch Bible 1939 (nld1939)dutch
216En Jahweh God gaf den mens het volgend gebod: Van alle bomen uit de tuin moogt ge eten;
1MosebogDette er Biblen på dansk (DN1933)danish
216Men Gud Herren bød Adam: Af alle Træer i Haven har du Lov at spise,
1MosebokSvenska 1917 (SV1917)swedish
216Och HERREN Gud bjöd mannen och sade: Av alla andra träd i lustgården må du fritt äta,
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930 (DNB1930)norwegian
216Og Gud Herren bød mennesket: Du må fritt ete av alle trær i haven;
1MooseksenRaamattu 1933/38 (R1933)finnish
216Ja Herra Jumala käski ihmistä sanoen: Syö vapaasti kaikista muista paratiisin puista,

Genesis
<<< 02-16 >>>