Genesis
<<< 02-15 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25

בראשיתThe Westminster Leningrad Codex (WLC)hebrew
215וַיִּקַּ֛ח יְהוָ֥ה אֱלֹהִ֖ים אֶת־הָֽאָדָ֑ם וַיַּנִּחֵ֣הוּ בְגַן־עֵ֔דֶן לְעָבְדָ֖הּ וּלְשָׁמְרָֽהּ׃
ΓΕΝΕΣΙΣSeptuagintagreek
215Καὶ ἔλαβεν κύριος ὁ θεὸς τὸν ἄνθρωπον, ὃν ἔπλασεν, καὶ ἔθετο αὐτὸν ἐν τῷ παραδείσῳ ἐργάζεσθαι αὐτὸν καὶ φυλάσσειν.
GenesisBiblia Sacra Vulgata (VULC)latin
215Tulit ergo Dominus Deus hominem, et posuit eum in paradiso voluptatis, ut operaretur, et custodiret illum:
GenesiConferenza Episcopale Italiana (CEI)italian
215Il Signore Dio prese l'uomo e lo pose nel giardino di Eden, perché lo coltivasse e lo custodisse.
GénesisReina-Valera Antigua (RVA)spanish
215Tomó, pues, Jehová Dios al hombre, y le puso en el huerto de Edén, para que lo labrara y lo guardase.
GenèseFrench Ostervald Bible (FOB)french1
215L'Éternel Dieu prit donc l'homme et le plaça dans le jardin d'Éden, pour le cultiver et pour le garder.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
215L'Éternel Dieu prit l'homme, et le plaça dans le jardin d'Éden pour le cultiver et pour le garder.
GenesisBible in Basic English (BBE)english1
215And the Lord God took the man and put him in the garden of Eden to do work in it and take care of it.
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
215And the Lord God took the man whom he had formed, and placed him in the garden of Delight, to cultivate and keep it.
GenesisDarby Translation (DARBY)english3
215And Jehovah Elohim took Man, and put him into the garden of Eden, to till it and to guard it.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
215And the Lord God took man, and put him into the paradise of pleasure, to dress it, and to keep it.
GenesisKing James Version (KJV)english5
215And the Lord God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
215Yahweh God took the man, and put him into the garden of Eden to cultivate and keep it.
GenesisWycliffe Bible (WYCLIFFE)english7
215Therfor the Lord God took man, and settide hym in paradis of likyng, that he schulde worche and kepe it.
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
215And Jehovah God taketh the man, and causeth him to rest in the garden of Eden, to serve it, and to keep it.
GenesisAmerican Standard Version (ASV)english9
215And Jehovah God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it.
1MoseGerman Luther Bible 1912 (L1912)german1
215Und Gott der HERR nahm den Menschen und setzte ihn in den Garten Eden, daß er ihn baute und bewahrte.
1MoseMenge Bibel (MB)german2
215Als nun Gott der HERR den Menschen genommen und ihn in den Garten Eden versetzt hatte, damit er ihn bestelle und behüte,
1MoseGerman Textbibel (TxtB)german3
215Da nahm Jahwe Gott den Menschen und setzte ihn in den Garten Eden, ihn zu bebauen und zu bewachen.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Bible (deuelo)german4
215Und Jehova Gott nahm den Menschen und setzte ihn in den Garten Eden, ihn zu bebauen und ihn zu bewahren.
GenesisDutch Bible 1939 (nld1939)dutch
215Daarop plaatste Jahweh God den mens in de tuin van Eden, om die te bewerken en te bewaken.
1MosebogDette er Biblen på dansk (DN1933)danish
215Derpå tog Gud Herren Adam og satte ham i Edens Have til at dyrke og vogte den.
1MosebokSvenska 1917 (SV1917)swedish
215Så tog nu HERREN Gud mannen och satte honom i Edens lustgård, till att bruka och bevara den.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930 (DNB1930)norwegian
215Og Gud Herren tok mennesket og satte ham i Edens have til å dyrke og vokte den.
1MooseksenRaamattu 1933/38 (R1933)finnish
215Ja Herra Jumala otti ihmisen ja pani hänet Eedenin paratiisiin viljelemään ja varjelemaan sitä.

Genesis
<<< 02-15 >>>