<<< Genesis 02-13 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
213וְשֵֽׁם־הַנָּהָ֥ר הַשֵּׁנִ֖י גִּיח֑וֹן ה֣וּא הַסּוֹבֵ֔ב אֵ֖ת כָּל־אֶ֥רֶץ כּֽוּשׁ׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
213καὶ ὄνομα τῷ ποταμῷ τῷ δευτέρῳ Γηων· οὗτος ὁ κυκλῶν πᾶσαν τὴν γῆν Αἰθιοπίας.
GenesisSeptuagintagreek2
213kai onoma tô potamô tô deuterô Gêôn outos o kuklôn pasan tên gên Aithiopias
GenesisHieronymuslatin1
213et nomen fluvio secundo Geon ipse est qui circuit omnem terram Aethiopiae
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
213Et nomen fluvii secundi Gehon; ipse est qui circumit omnem terram AEthiopiae.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
213Il secondo fiume si chiama Ghicon: esso scorre intorno a tutto il paese d'Etiopia.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
213El nombre del segundo río es Gihón: éste es el que rodea toda la tierra de Etiopía.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
213Le nom du second fleuve est Guihon; c'est celui qui entoure tout le pays de Cush.
GenèseLouis Segondfrench2
213Le nom du second fleuve est Guihon; c'est celui qui entoure tout le pays de Cusch.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
213And the name of the second river is Gihon: this river goes round all the land of Cush.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
213And the name of the second river is Geon, this it is which encircles the whole land of Ethiopia.
GenesisDarby Translationenglish3
213And the name of the second river is Gihon: that is it which surrounds the whole land of Cush.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
213And the name of the second river is Gehon: the same is it that compasseth all the land of Ethiopia.
GenesisKing James Versionenglish5
213And the name of the second river is Gihon: the same is it that compasseth the whole land of Ethiopia.
GenesisWorld English Bibleenglish6
213The name of the second river is Gihon. It is the same river that flows through the whole land of Cush.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
213and the name to the secounde ryuer is Gyon, thilke it is that cumpassith al the loond of Ethiopie;
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
213and the name of the second river [is] Gibon, it [is] that which is surrounding the whole land of Cush;
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
213And the name of the second river is Gihon: the same is it that compasseth the whole land of Cush.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
213Das ander wasser heisst Gihon / das fleusst vmb das gantze Morenland.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
213Das andere Wasser heißt Gihon, das fließt um um das ganze Mohrenland.
1MoseMenge Bibelgerman3
213Der zweite Strom heißt Gihon: dieser ist es, der das ganze Land Kusch umfließt.
1MoseGerman Textbibelgerman4
213Und der zweite Strom heißt Gihon; das ist der, welcher das ganze Land Kusch umfließt.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
213Und der Name des zweiten Flusses: Gihon; dieser ist es, der das ganze Land Kusch umfließt.
1MoseSchlachter 1951german6
213Der zweite Strom heißt Gichon; das ist der, welcher das ganze Land Kusch umfließt.
GenesisDutch Bible 1939dutch
213De tweede stroom heet de Gichon, en deze omspoelt het hele land van Koesj.
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
213Den anden Flod hedder Gihon; den løber omkring Landet Kusj.
1MosebokSvenska 1917swedish
213Den andra floden heter Gihon; det är den som flyter omkring hela landet Kus.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
213Den annen elv heter Gihon; det er den som løper omkring hele landet Kus.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
213Toisen virran nimi on Giihon; se kiertää koko Kuusin maan.

<<< Genesis 02-13 >>>