Genesis
<<< 02-08 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25

בראשיתThe Westminster Leningrad Codex (WLC)hebrew
208וַיִּטַּ֞ע יְהוָ֧ה אֱלֹהִ֛ים גַּן־בְעֵ֖דֶן מִקֶּ֑דֶם וַיָּ֣שֶׂם שָׁ֔ם אֶת־הָֽאָדָ֖ם אֲשֶׁ֥ר יָצָֽר׃
ΓΕΝΕΣΙΣSeptuagintagreek
208Καὶ ἐφύτευσεν κύριος ὁ θεὸς παράδεισον ἐν Εδεμ κατὰ ἀνατολὰς καὶ ἔθετο ἐκεῖ τὸν ἄνθρωπον, ὃν ἔπλασεν.
GenesisBiblia Sacra Vulgata (VULC)latin
208Plantaverat autem Dominus Deus paradisum voluptatis a principio, in quo posuit hominem quem formaverat.
GenesiConferenza Episcopale Italiana (CEI)italian
208Poi il Signore Dio piantň un giardino in Eden, a oriente, e vi collocň l'uomo che aveva plasmato.
GénesisReina-Valera Antigua (RVA)spanish
208Y había Jehová Dios plantado un huerto en Edén al oriente, y puso allí al hombre que había formado.
GenèseFrench Ostervald Bible (FOB)french1
208Et l'Éternel Dieu planta un jardin en Éden du côté de l'Orient, et y mit l'homme qu'il avait formé.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
208Puis l'Éternel Dieu planta un jardin en Éden, du côté de l'orient, et il y mit l'homme qu'il avait formé.
GenesisBible in Basic English (BBE)english1
208And the Lord God made a garden in the east, in Eden; and there he put the man whom he had made.
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
208And God planted a garden eastward in Edem, and placed there the man whom he had formed.
GenesisDarby Translation (DARBY)english3
208And Jehovah Elohim planted a garden in Eden eastward, and there put Man whom he had formed.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
208And the Lord God had planted a paradise of pleasure from the beginning: wherein he placed man whom he had formed.
GenesisKing James Version (KJV)english5
208And the Lord God planted a garden eastward in Eden; and there he put the man whom he had formed.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
208Yahweh God planted a garden eastward, in Eden, and there he put the man whom he had formed.
GenesisWycliffe Bible (WYCLIFFE)english7
208Forsothe the Lord God plauntide at the bigynnyng paradis of likyng, wherynne he settide man whom he hadde formed.
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
208And Jehovah God planteth a garden in Eden, at the east, and He setteth there the man whom He hath formed;
GenesisAmerican Standard Version (ASV)english9
208And Jehovah God planted a garden eastward, in Eden; and there he put the man whom he had formed.
1MoseGerman Luther Bible 1912 (L1912)german1
208Und Gott der HERR pflanzte einen Garten in Eden gegen Morgen und setzte den Menschen hinein, den er gemacht hatte.
1MoseMenge Bibel (MB)german2
208Hierauf pflanzte Gott der HERR einen Garten in Eden nach Osten hin und versetzte dorthin den Menschen, den er gebildet hatte.
1MoseGerman Textbibel (TxtB)german3
208Hierauf pflanzte Jahwe Gott einen Garten in Eden im fernen Osten und setzte dorthin den Menschen, den er gebildet hatte.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Bible (deuelo)german4
208Und Jehova Gott pflanzte einen Garten in Eden gegen Osten, und er setzte dorthin den Menschen, den er gebildet hatte.
GenesisDutch Bible 1939 (nld1939)dutch
208Nu plantte Jahweh God een tuin in Eden, in het oosten, en plaatste daarin den mens, dien Hij gemaakt had.
1MosebogDette er Biblen pĺ dansk (DN1933)danish
208Derpĺ plantede Gud Herren en Have i Eden ude mod Řst, og dem satte han Mennesket, som han havde dannet;
1MosebokSvenska 1917 (SV1917)swedish
208Och HERREN Gud planterade en lustgĺrd i Eden österut och satte däri människan som han hade danat.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930 (DNB1930)norwegian
208Og Gud Herren plantet en have i Eden, i Řsten, og der satte han mennesket som han hadde dannet.
1MooseksenRaamattu 1933/38 (R1933)finnish
208Ja Herra Jumala istutti paratiisin Eedeniin, itään, ja asetti sinne ihmisen, jonka hän oli tehnyt.
První Kniha MojžíšovaBible Kralická 1613 (BKR)czech
208štípil pak byl Hospodin Bůh ráj v Eden na východ, a postavil tam člověka, jehož byl učinil.
MózesHungarian Károli (KAR)hungarian
208És ültete az Úr Isten egy kertet Édenben, napkelet felől, és abba helyezteté az embert, a kit formált vala.
PostanakSerbian Bible (SRP1865)serbian
208I nasadi Gospod Bog vrt u Edemu na istoku; i ondje namjesti čovjeka, kojega stvori.
ZanafillaAlbanian Bible (ALS)albanian
208Pastaj Zoti Perëndi mbolli një kopsht në Eden, në lindje, dhe vendosi në të njeriun që kishte formuar.
БытиеRussian Synodal Translation (RUSSYN)russian
208И насадил Господь Бог рай в Едеме на востоке, и поместил там человека, которого создал.

Genesis
<<< 02-08 >>>