<<< Genesis 02-07 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
207וַיִּיצֶר֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהִ֜ים אֶת־הָֽאָדָ֗ם עָפָר֙ מִן־הָ֣אֲדָמָ֔ה וַיִּפַּ֥ח בְּאַפָּ֖יו נִשְׁמַ֣ת חַיִּ֑ים וַֽיְהִ֥י הָֽאָדָ֖ם לְנֶ֥פֶשׁ חַיָּֽה׃
ΓΕΝΕΣΙΣSeptuagintagreek
207καὶ ἔπλασεν ὁ θεὸς τὸν ἄνθρωπον χοῦν ἀπὸ τῆς γῆς καὶ ἐνεφύσησεν εἰς τὸ πρόσωπον αὐτοῦ πνοὴν ζωῆς, καὶ ἐγένετο ὁ ἄνθρωπος εἰς ψυχὴν ζῶσαν.
GenesisHieronymuslatin1
27formavit igitur Dominus Deus hominem de limo terrae et inspiravit in faciem eius spiraculum vitae et factus est homo in animam viventem
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
207Formavit igitur Dominus Deus hominem de limo terrae, et inspiravit in faciem ejus spiraculum vitae, et factus est homo in animam viventem.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
207allora il Signore Dio plasmò l'uomo con polvere del suolo e soffiò nelle sue narici un alito di vita e l'uomo divenne un essere vivente.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
207Formó, pues, Jehová Dios al hombre del polvo de la tierra, y alentó en su nariz soplo de vida; y fué el hombre en alma viviente.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
207Et l'Éternel Dieu forma l'homme de la poussière de la terre, et souffla dans ses narines une respiration de vie; et l'homme devint une âme vivante.
GenèseLouis Segondfrench2
207L'Éternel Dieu forma l'homme de la poussière de la terre, il souffla dans ses narines un souffle de vie et l'homme devint un être vivant.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
207And the Lord God made man from the dust of the earth, breathing into him the breath of life: and man became a living soul.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
207And God formed the man of dust of the earth, and breathed upon his face the breath of life, and the man became a living soul.
GenesisDarby Translationenglish3
207And Jehovah Elohim formed Man, dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and Man became a living soul.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
207And the Lord God formed man of the slime of the earth: and breathed into his face the breath of life, and man became a living soul.
GenesisKing James Versionenglish5
207And the Lord God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.
GenesisWorld English Bibleenglish6
207Yahweh God formed man from the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
207Therfor the Lord God formede man of the sliym of erthe, and brethide in to his face the brething of lijf; and man was maad in to a lyuynge soule.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
207And Jehovah God formeth the man -- dust from the ground, and breatheth into his nostrils breath of life, and the man becometh a living creature.
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
207And Jehovah God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.
1MoseGerman Luther Bible 1912german1
207Und Gott der HERR machte den Menschen aus einem Erdenkloß, uns blies ihm ein den lebendigen Odem in seine Nase. Und also ward der Mensch eine lebendige Seele.
1MoseMenge Bibelgerman2
207da bildete Gott der HERR den Menschen aus Erde vom Ackerboden und blies ihm den Lebensodem in die Nase; so wurde der Mensch zu einem lebenden Wesen.
1MoseGerman Textbibelgerman3
207da bildete Jahwe Gott den Menschen aus Erde vom Ackerboden und blies in seine Nase Lebensodem; so wurde der Mensch ein lebendiges Wesen.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman4
207Und Jehova Gott bildete den Menschen, Staub von dem Erdboden, und hauchte in seine Nase den Odem des Lebens; und der Mensch wurde eine lebendige Seele.
GenesisDutch Bible 1939dutch
207Toen vormde Jahweh God den mens uit kleiaarde, en blies levensadem in zijn neus; zo werd de mens een levend wezen.
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
207da dannede Gud Herren Mennesket af Agerjordens Muld og blæste Livsånde i hans Næsebor, så at Mennesket blev et levende Væsen.
1MosebokSvenska 1917swedish
207Och HERREN Gud danade människan av stoft från jorden och inblåste livsande i hennes näsa, och så blev människan en levande varelse.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
207Og Gud Herren dannet mennesket av jordens muld og blåste livets ånde i hans nese; og mennesket blev til en levende sjel.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
207Silloin Herra Jumala teki maan tomusta ihmisen ja puhalsi hänen sieramiinsa elämän hengen, ja niin ihmisestä tuli elävä sielu.

<<< Genesis 02-07 >>>