<<< Genesis 02-04 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
204אֵ֣לֶּה תוֹלְד֧וֹת הַשָּׁמַ֛יִם וְהָאָ֖רֶץ בְּהִבָּֽרְאָ֑ם בְּי֗וֹם עֲשׂ֛וֹת יְהוָ֥ה אֱלֹהִ֖ים אֶ֥רֶץ וְשָׁמָֽיִם׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
204Αὕτη ἡ βίβλος γενέσεως οὐρανοῦ καὶ γῆς, ὅτε ἐγένετο, ᾗ ἡμέρᾳ ἐποίησεν ὁ θεὸς τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν
GenesisSeptuagintagreek2
204aut biblos geneses ouranou kai gs ote egeneto mera epoisen o theos ton ouranon kai tn gn
GenesisHieronymuslatin1
204istae generationes caeli et terrae quando creatae sunt in die quo fecit Dominus Deus caelum et terram
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
204Istae sunt generationes caeli et terrae, quando creata sunt, in die quo fecit Dominus Deus caelum et terram,
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
204Queste le origini del cielo e della terra, quando vennero creati. Quando il Signore Dio fece la terra e il cielo,
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
204Estos son los orgenes de los cielos y de la tierra cuando fueron criados, el da que Jehov Dios hizo la tierra y los cielos,
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
204Telles sont les origines des cieux et de la terre, quand ils furent crs, lorsque l'ternel Dieu fit la terre et les cieux.
GenèseLouis Segondfrench2
204Voici les origines des cieux et de la terre, quand ils furent crs.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
204These are the generations of the heaven and the earth when they were made.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
204This is the book of the generation of heaven and earth, when they were made, in the day in which the Lord God made the heaven and the earth,
GenesisDarby Translationenglish3
204These are the histories of the heavens and the earth, when they were created, in the day that Jehovah Elohim made earth and heavens,
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
204These are the generations of the heaven and the earth, when they were created, in the day that the Lord God made the heaven and the earth:
GenesisKing James Versionenglish5
204These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that the Lord God made the earth and the heavens,
GenesisWorld English Bibleenglish6
204This is the history of the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that Yahweh God made the earth and the heavens.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
204These ben the generaciouns of heuene and of erthe, in the day wherynne the Lord God made heuene and erthe,
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
204These [are] births of the heavens and of the earth in their being prepared, in the day of Jehovah God's making earth and heavens;
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
204These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that Jehovah God made earth and heaven.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
204ALso ist Himel vnd Erden worden / da sie geschaffen sind / Zu der zeit / da Gott der HERR Erden vnd Himel machte /
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
204Also ist Himmel und Erde geworden, da sie geschaffen sind, zu der Zeit, da Gott der HERR Erde und Himmel machte.
1MoseMenge Bibelgerman3
204Dies ist die Entstehungsgeschichte des Himmels und der Erde, als sie geschaffen wurden. Zur Zeit, als Gott der HERR Erde und Himmel schuf,
1MoseGerman Textbibelgerman4
204Das ist die Geschichte der Entstehung des Himmels und der Erde, als sie geschaffen wurden. Zur Zeit, als Jahwe Gott Erde und Himmel machte -
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
204Dies ist die Geschichte des Himmels und der Erde, als sie geschaffen wurden, an dem Tage, da Jehova Gott Erde und Himmel machte,
1MoseSchlachter 1951german6
204Dies ist die Entstehung des Himmels und der Erde, zur Zeit, als Gott der HERR Himmel und Erde schuf.
GenesisDutch Bible 1939dutch
204Dit is de scheppingsgeschiedenis van hemel en aarde. Toen Jahweh God aarde en hemel gemaakt had,
1MosebogDette er Biblen p danskdanish
204Det er Himmelens og Jordens Skabelseshistorie. Da Gud Herren gjorde Jord og Himmel
1MosebokSvenska 1917swedish
204Detta r berttelsen om den ordning i vilken allt blev till p himmelen och jorden, nr de skapades, d nr HERREN Gud gjorde jord och himmel.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
204Dette er himmelens og jordens historie, da de blev skapt, den tid da Gud Herren gjorde jord og himmel:
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
204Tm on kertomus taivaan ja maan synnyst, kun ne luotiin. Siihen aikaan kun Herra Jumala teki maan ja taivaan,

<<< Genesis 02-04 >>>