Genesis
<<< 01-22 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

בראשיתThe Westminster Leningrad Codex (WLC)hebrew
122וַיְבָ֧רֶךְ אֹתָ֛ם אֱלֹהִ֖ים לֵאמֹ֑ר פְּר֣וּ וּרְב֗וּ וּמִלְא֤וּ אֶת־הַמַּ֙יִם֙ בַּיַּמִּ֔ים וְהָע֖וֹף יִ֥רֶב בָּאָֽרֶץ׃
ΓΕΝΕΣΙΣSeptuagintagreek
122καὶ ηὐλόγησεν αὐτὰ ὁ θεὸς λέγων Αὐξάνεσθε καὶ πληθύνεσθε καὶ πληρώσατε τὰ ὕδατα ἐν ταῖς θαλάσσαις, καὶ τὰ πετεινὰ πληθυνέσθωσαν ἐπὶ τῆς γῆς.
GenesisBiblia Sacra Vulgata (VULC)latin
122Benedixitque eis, dicens: Crescite, et multiplicamini, et replete aquas maris: avesque multiplicentur super terram.
GenesiConferenza Episcopale Italiana (CEI)italian
122Dio li benedisse: "Siate fecondi e moltiplicatevi e riempite le acque dei mari; gli uccelli si moltiplichino sulla terra".
GénesisReina-Valera Antigua (RVA)spanish
122Y Dios los bendijo diciendo: Fructificad y multiplicad, y henchid las aguas en los mares, y las aves se multipliquen en la tierra.
GenèseFrench Ostervald Bible (FOB)french1
122Et Dieu les bénit, en disant: Croissez et multipliez, et remplissez les eaux dans les mers; et que les oiseaux multiplient sur la terre.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
122Dieu les bénit, en disant: Soyez féconds, multipliez, et remplissez les eaux des mers; et que les oiseaux multiplient sur la terre.
GenesisBible in Basic English (BBE)english1
122And God gave them his blessing, saying, Be fertile and have increase, making all the waters of the seas full, and let the birds be increased in the earth.
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
122And God blessed them saying, Increase and multiply and fill the waters in the seas, and let the creatures that fly be multiplied on the earth.
GenesisDarby Translation (DARBY)english3
122And God blessed them, saying, Be fruitful and multiply, and fill the waters in the seas, and let fowl multiply on the earth.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
122And he blessed them, saying: Increase and multiply, and fill the waters of the sea: and let the birds be multiplied upon the earth.
GenesisKing James Version (KJV)english5
122And God blessed them, saying, Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and let fowl multiply in the earth.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
122God blessed them, saying, "Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and let birds multiply on the earth."
GenesisWycliffe Bible (WYCLIFFE)english7
122and blesside hem, and seide, Wexe ye, and be ye multiplied, and fille ye the watris of the see, and briddis be multiplied on erthe.
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
122And God blesseth them, saying, 'Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and the fowl let multiply in the earth:'
GenesisAmerican Standard Version (ASV)english9
122And God blessed them, saying, Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and let birds multiply on the earth.
1MoseGerman Luther Bible 1912 (L1912)german1
122Und Gott segnete sie und sprach: Seid fruchtbar und mehrt euch und erfüllt das Wasser im Meer; und das Gefieder mehre sich auf Erden.
1MoseMenge Bibel (MB)german2
122Da segnete Gott sie mit den Worten: "Seid fruchtbar und mehret euch und erfüllet das Wasser in den Meeren, und auch die Vögel sollen sich auf der Erde mehren!"
1MoseGerman Textbibel (TxtB)german3
122Da segnete sie Gott und sprach: Seid fruchtbar und mehrt euch und bevölkert das Wasser im Meer, und auch die Vögel sollen sich mehren auf Erden.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Bible (deuelo)german4
122Und Gott segnete sie und sprach: Seid fruchtbar und mehret euch und füllet die Wasser in den Meeren, und das Gevögel mehre sich auf der Erde!
GenesisDutch Bible 1939 (nld1939)dutch
122Toen zegende God ze, en sprak: Weest vruchtbaar en vermenigvuldigt u; bevolkt het water der zee, en laat ook de vogels zich op aarde vermeerderen.
1MosebogDette er Biblen pĺ dansk (DN1933)danish
122Og Gud velsignede dem og sagde: "Bliv frugtbare og mangfoldige og opfyld Vandet i Havene, og Fuglene blive mangfoldige pĺ Jorden!"
1MosebokSvenska 1917 (SV1917)swedish
122Och Gud välsignade dem och sade: "Varen fruktsamma och föröken eder, och uppfyllen vattnet i haven; föröke sig ock fĺglarna pĺ jorden."
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930 (DNB1930)norwegian
122Og Gud velsignet dem og sa: Vćr fruktbare og bli mange og opfyll vannet i havet, og fuglene skal bli tallrike pĺ jorden!
1MooseksenRaamattu 1933/38 (R1933)finnish
122Ja Jumala siunasi ne sanoen: "Olkaa hedelmälliset ja lisääntykää ja täyttäkää meren vedet, ja linnut lisääntykööt maan päällä".
První Kniha MojžíšovaBible Kralická 1613 (BKR)czech
122I požehnal jim Bůh, řka: Ploďtež se a množte se, a naplňte vody mořské; též ptactvo ať se rozmnožuje na zemi!
MózesHungarian Károli (KAR)hungarian
122És megáldá azokat Isten, mondván: Szaporodjatok, és sokasodjatok, és töltsétek be a tenger vizeit; a madár is sokasodjék a földön.
PostanakSerbian Bible (SRP1865)serbian
122I blagoslovi ih Bog govoreći: raðajte se i množite se, i napunite vodu po morima, i ptice neka se množe na zemlji.
ZanafillaAlbanian Bible (ALS)albanian
122Dhe Perëndia i bekoi duke thënë: "Të jeni të frytshëm, shumëzoni dhe mbushni ujërat e deteve, e zogjtë të shumëzohen mbi tokë".
БытиеRussian Synodal Translation (RUSSYN)russian
122И благословил их Бог, говоря: плодитесь и размножайтесь, и наполняйте воды в морях, и птицы да размножаются на земле.

Genesis
<<< 01-22 >>>